小編導言:因飾演《生活大爆炸》中的謝耳朵為無數(shù)人喜歡的吉姆·帕森金,最近的事業(yè)可算是如日中天?!渡畲蟊ā返诎思咀罱磳⒓窘K,不過他配音的夢工廠動畫電影《瘋狂外星人》正在如火如荼的上映中。而且他也即將登上百老匯舞臺,在《上帝的行為》中飾演萬能的上帝。

可愛的科學怪胎、古靈精怪的外星人,加上無所不能的造物主……這些角色都讓吉姆的表演行程排得滿滿當當。想知道事業(yè)巔峰的吉姆面對《赫芬頓郵報》的訪談都爆了哪些料嗎?快來一起看看吧!

Q:Memorizing all the science jargon Sheldon says on "The Big Bang Theory" can't be easy, and now you have all this biblical talk to learn, too. Does it become overwhelming?
問:要記住謝爾頓在《生活大爆炸》中的科學術語不是一件易事,現(xiàn)在你也有一堆圣經(jīng)術語要背。有沒有覺得被壓垮了?

A:It’s a funny thing. I have a couple more episodes to shoot and then in the past month two months I’ve been doing all this press for the animated movie “Home.” Every moment I have a chance to drink coffee in the morning or a moment to read, I’m like, “You should probably run some lines. You should run, you know, the ninth commandment or whatever.”
答:這事很有意思。我還有幾集《生活大爆炸》的拍攝沒有完成。而在過去的兩個月里,我一直在為動畫片《瘋狂外星人》做宣傳。每次早上的時候我一有時間喝咖啡或者讀書的時候,我就在想,“我該背臺詞的。我該去背,你知道的,第九誡(基督教十誡中的第九誡)或是別的啥的?!?/span>

So these weird quotes and these weird phrasings just run through my head -- “thou art” and “thou shalt” and things like that. It’s a weird place where one might need therapy afterwards. It can be tough to deal with the Sheldon stuff, some more than others. I will say the blessing of the television show is that you only have to know it once and you can take a few takes to do it.
因此哪些奇怪的話,奇怪的句子就不停的在我腦袋里打轉——比如“thou art”(古英語=you are)或者“thou shalt(汝等可,古英語)”等等這樣的術語。這些神奇的臺詞真是醉了,演完后你可能都需要“治療一下”啥的。扮演謝爾頓這個角色是困難的,比其他的角色都難。值得慶幸的是,電視劇的話你只需要知道一遍,而且可以多拍幾次。

Q:You can probably get by without fully understanding everything Sheldon is saying, but is reading the Bible part of your God preparations?
問:你可能無需弄明白謝爾頓說的每一句話,但是閱讀《圣經(jīng)》包含在你飾演上帝的前期準備里嗎?

A:Well, with the Sheldon stuff -- the science stuff -- the strongest part of my research would be just learning to pronounce things, and secondarily I do always make a passing effort at trying to figure out what the hell this might represent.
答:嗯……對于謝爾頓的臺詞——那些科學術語,我鉆研的主要部分在于模仿這些它們的發(fā)音。同時,我也會想盡一切辦法搞懂這些TM都代表啥意思。

But there are times that it is literally gibberish to me and I just hope I’m putting my inflection in a place that makes it sound sort of like I know what I’m talking about.
但還是有些時候,我很快地說出這些術語時,我只希望自己能盡可能的模仿的像一些,好讓人聽起來覺得我確實知道自己在說什么。

The God stuff is actually a lot easier to understand. Party because I took a lot more God, if you will, than I took science in my lifetime because I was raised going to church every Sunday.
關于上帝的臺詞實際上更加易懂一些。一部分可能是因為,與科學相比我更了解關于上帝的東西,從小開始,我每周日都會去教堂。

So we don’t touch on anything in this play that is unfamiliar to me. In fact, I think it’s been more about touching on things where I go,?Old stories from the Bible come up,“My, I haven’t thought about that in a long time.” ?
所以說在《上帝的行為》這個劇里,我們不提及任何我不熟悉的東西。事實上,更多是提及那些我經(jīng)歷過的事情,對于《圣經(jīng)》中那些古老的故事,“天哪我很久沒有想過了”。

The biggest thing I’ve done so far is make sure I have really strict in my head the precise definitions of “omnipotent,” “omniscient” and “omnipresent” because they come up several times and every once in a while, when I’m running through all these lines, I’m like, “Wait wait wait, which one of the O’s is this?”
到目前為止我完成的最大成就,就是我很確定自己已經(jīng)清晰地知道“無所不能的”、“無所不知的”、“無所不在的”的準確定義了。因為我在背臺詞的時候,它們出現(xiàn)過幾次,時而過這些臺詞我都會想:“等等,等等,到底是哪個O開頭的詞是,我好像有點搞混了?!?/div>

And it helps to remember exactly what each of those is. I mean, I know what they are, but every once in a while you’re like, “Shit, is it 'omnipresent' or 'omniscient' right now? Hmm.” Context is everything.
不過,混淆同時也能讓我更好的區(qū)分到底哪個是哪個。我是說,我知道他們的意思,但每次讀到的時候,你會想,“該死,現(xiàn)在到底是‘無所不在的’還是‘無所不能的’啊”?,F(xiàn)在臺詞就是我的一切。