看高貴優(yōu)雅英《女王》學(xué)純正典雅皇室英語
HM Queen Elizabeth II: Since last Sunday's dreadful news, we have seen, throughout Britain and around the world, an overwhelming expression of sadness at Diana's death. We have all been trying, in our different ways, to cope. It is not easy to express a sense of loss, since the initial shock is often succeeded by other feelings, disbelief, incomprehension, anger and concern for those who remain. We have all felt those emotions in these last few days, so what I say to you now, as your Queen, and as a grandmother, I say from my heart. ... Millions who never met her, but felt they knew her, will remember her. I, for one, believe there are lessons to be drawn from her life, and from the extraordinary and moving reaction to her death. I share in your determination to cherish her memory. I hope that, tomorrow, we can all, wherever we are, join in expressing our grief at Diana's loss and gratitude for her all-too-short life. May those who died rest in peace, and may we, each and every one of us, thank God for someone who made many, many people happy.
滬江口語資料“絕密版” 免費(fèi)贈(zèng)送活動(dòng)進(jìn)行中
伊麗莎白女王:自從上個(gè)星期那場(chǎng)可怕的意外之后,我們已經(jīng)在英國(guó)和全世界看到,人們對(duì)戴安娜的逝世表達(dá)出的極度悲痛。我們都以試圖不同的方式來應(yīng)對(duì)。要表達(dá)出這種痛失親人的情緒并不容易。最初的震驚過后,隨之而來的,往往是其它的種種情緒:懷疑、迷惘、憤怒以及對(duì)生者的關(guān)切。我們?cè)谶^去幾天里已經(jīng)嘗遍了這些情緒。我在此所言,是以你們女王,以一個(gè)祖母的身份,發(fā)自內(nèi)心……數(shù)以萬計(jì)素未謀面的人,卻感覺到她的親切,并將她銘記于心。就我而言,我相信,我能從她的一生中得以有所借鑒。從對(duì)她去世的這些非同尋常、感人至深的反應(yīng)當(dāng)中,我與你們一樣決心珍藏對(duì)她的記憶。我希望明天,所有人,不論身在何方,都能共同傳達(dá)出痛失戴安娜的悲痛,以及對(duì)她那過于短暫的生命的感謝。愿逝者得安息,愿我們所有人,每一個(gè)人,為她這個(gè)給千萬民眾帶來的歡樂,而感謝上蒼。
《返老還童》充滿哲理意蘊(yùn)悠長(zhǎng)的臺(tái)詞精選