觀影的過程中,本片一度讓我想起了前些年國內(nèi)翻拍的新版《紅樓夢》,同樣的紙醉金迷,同樣的兒女情長,同樣的夢一場,華麗的背景布置,幻妙的霓裳飄飄,也 同樣的,有著跳躍的鏡頭語言,不搭調(diào)卻又不那么影響和諧的配樂。當(dāng)然,巴茲·魯曼并不是個只重形勢而完全不會講故事的導(dǎo)演,況且,本片的表演自然不能被新 版《紅》相比。至少,無論你是小李,或凱瑞·穆麗根,或托比·馬奎爾的粉絲,都不會感到失望,讓你失望的,可能只是原著的粉絲。

真正好的翻拍,并不一定會是像本片一樣,連臺詞都一字不落地照著原著來,熟讀原著的觀眾甚至能在演員未開口的時候就能說出他們要說出的臺詞。似乎瓊瑤劇的 一個特點就是如此,必須照著她的創(chuàng)造,讓演員一字不落地念出來。當(dāng)然,經(jīng)典至此的小說,自然不能讓瓊瑤劇和它比肩,只能說,作為一部電影,從對原著的發(fā)掘 來看,其劇本的改編似乎有那么點不負(fù)責(zé)任地敷衍,也很容易讓對原著爛熟于心的觀眾有些失望。畢竟,我們觀看不同的文藝創(chuàng)作想要得到的是不一樣的觀感,還 好,巴茲·魯曼最擅長的地方終究沒讓人太失望。其次,像很多對原著改編的影視作品一樣,在原著中很多內(nèi)心戲里,本片都采取了直接讓演員說出來的方法,這樣 一來降低了演員的表演難度,二來也讓未讀過原著的觀眾有了更容易的解讀,但也因如此,一些本該更深刻的內(nèi)容卻被生生地擱淺了,所以說文學(xué)和電影,很難做到 完美結(jié)合。

《了不起的蓋茨比》英文原版小說下載>>

《了不起的蓋茨比》有聲書下載>>

《了不起的蓋茨比》中文版預(yù)告片:

原作中最突出的一個方面,自然要數(shù)蓋茨比在長島豪宅中的夜夜笙歌了,拍過《紅磨坊》的魯曼導(dǎo)演在這里顯然是得心應(yīng)手,很難想象第二個能把這個美國文學(xué)中數(shù) 一數(shù)二的富豪的生活給拍得更加奢靡,更加令人瞠目結(jié)舌的了, 盡管大量Jay-Z的說唱音樂讓人在走進這座豪宅的時候難免會有種進入了其個人演唱會的穿越感。魯曼在鏡頭的運用上依然有極其濃重的音樂劇舞臺風(fēng)格,大量 的長鏡頭拉伸與穿梭,以及慢鏡頭回放,都給人一種恍惚的感覺,也正契合了其主題。

當(dāng)然,蓋茨比之所以是蓋茨比,之所以是美國文學(xué)史上一個極其重要的符號性人物,財富和享樂只不過是其表象,真正的名片還是在于其悲劇性的一生。而原作的精髓也就在對其短暫人生的介紹中,傳達了一種“人生如夢”的理念,與之前所說的《紅樓夢》也不謀而合。我最喜歡本片的一個地方之一,是在片尾,當(dāng)托比·馬奎 爾飾演的作家尼克在寫完了關(guān)于蓋茨比的書之后,在他把書稿收拾起之前,他在書名“蓋茨比”之前加上了“偉大的”幾個字,這個點睛之筆可謂本片改編最成功的 地方。是的,也只有蓋茨比,這個一生活在自己夢中的人,才配得上“偉大”這兩個字,即便夢碎,即便其有著不愿聲張的發(fā)財渠道,但其內(nèi)心的那種單純的,不染 纖塵的渴求,是讓他與其他人物格格不入的最大區(qū)別,而并非那些聲色犬馬。

雖然該片上映之后毀譽參半,但其美國國內(nèi)票房的飄紅還是在預(yù)見范圍之內(nèi)的。名著名導(dǎo)和大咖,還有華麗的配樂陣容,即便未如預(yù)期,也必不會覺得浪費了兩個半小時的時間。身在長島,更是目睹了周圍人群對該影片的狂熱,其在紐約地區(qū)的火爆也不足為怪了。