安吉麗娜•朱莉切除雙側(cè)乳腺 降低患癌風(fēng)險(xiǎn)(全文)
作者:商綺羽 譯
來(lái)源:nytimes
2013-05-14 17:01
據(jù)美國(guó)媒體消息,美國(guó)影星安吉麗娜·朱莉14日透露,她已經(jīng)接受了預(yù)防性的雙乳切除術(shù),以降低其患癌的風(fēng)險(xiǎn)。安吉麗娜·朱莉在《紐約時(shí)報(bào)》上刊文“My Medical Choice”,在文章中她講述了決定手術(shù)的原因及經(jīng)過(guò),她還在文章最后呼吁所有女性注意預(yù)防乳腺癌。以下為全文內(nèi)容:
【相關(guān)閱讀】安吉麗娜·朱莉手術(shù)后計(jì)劃盡快結(jié)婚>>
MY MOTHER fought cancer for almost a decade and died at 56. She held out long enough to meet the first of her grandchildren and to hold them in her arms. But my other children will never have the chance to know her and experience how loving and gracious she was.
我母親與癌癥抗?fàn)幜私?,最后還是在56歲的時(shí)候去世了。母親堅(jiān)持了很久,總算如愿親手抱上第一個(gè)孫子。但其他孩子卻再也沒(méi)有機(jī)會(huì)了解她、感受她親切慈愛(ài)的人格魅力了。
We often speak of “Mommy’s mommy,” and I find myself trying to explain the illness that took her away from us. They have asked if the same could happen to me. I have always told them not to worry, but the truth is I carry a “faulty” gene, BRCA1, which sharply increases my risk of developing breast cancer and ovarian cancer.
我總是跟孩子們說(shuō)起“媽媽的媽媽”,而我也總是嘗試著向他們解釋奪走母親生命的疾病。他們會(huì)問(wèn),媽媽你會(huì)不會(huì)也這樣呢?我會(huì)勸他們別擔(dān)心,但事實(shí)上,我自己身上也有“惡性的”基因BRCA1,而這種基因極可能使我患上乳腺癌和卵巢癌。
My doctors estimated that I had an 87 percent risk of breast cancer and a 50 percent risk of ovarian cancer, although the risk is different in the case of each woman.
按照我醫(yī)生的估計(jì),我患上乳腺癌的幾率是87%,患上卵巢癌的幾率是50%。當(dāng)然,每個(gè)女性的患癌幾率不盡相同。
Only a fraction of breast cancers result from an inherited gene mutation. Those with a defect in BRCA1 have a 65 percent risk of getting it, on average.
乳腺癌只有小部分是遺傳自基因突變。而體內(nèi)含BRCA1惡性基因的人平均患癌幾率為65%。
Once I knew that this was my reality, I decided to be proactive and to minimize the risk as much I could. I made a decision to have a preventive double mastectomy. I started with the breasts, as my risk of breast cancer is higher than my risk of ovarian cancer, and the surgery is more complex.
當(dāng)我意識(shí)到這就是我不得不接受的事實(shí)時(shí),我決定積極主動(dòng)面對(duì),盡可能降低患癌風(fēng)險(xiǎn)。我決定進(jìn)行預(yù)防性的雙乳切除手術(shù)。之所以先預(yù)防乳腺癌,是因?yàn)槲一忌先橄侔┑膸茁矢哂诨悸殉舶┑膸茁?,而且這個(gè)手術(shù)更加復(fù)雜。
On April 27, I finished the three months of medical procedures that the mastectomies involved. During that time I have been able to keep this private and to carry on with my work.
4月27日,我做完了為期三個(gè)月的雙乳切除相關(guān)醫(yī)療程序。期間,我一直沒(méi)有公開(kāi)此事,工作照常。
But I am writing about it now because I hope that other women can benefit from my experience. Cancer is still a word that strikes fear into people’s hearts, producing a deep sense of powerlessness. But today it is possible to find out through a blood test whether you are highly susceptible to breast and ovarian cancer, and then take action.
但現(xiàn)在我將這件事寫(xiě)了出來(lái),因?yàn)槲蚁M渌阅軓奈业慕?jīng)歷中有所收益。提起癌癥,很多人還會(huì)心生恐懼,深感無(wú)能為力。但實(shí)際上,現(xiàn)在是可以通過(guò)血檢來(lái)鑒別你是否會(huì)患上乳腺癌或卵巢癌的,之后你就能采取對(duì)策。
My own process began on Feb. 2 with a procedure known as a “nipple delay,” which rules out disease in the breast ducts behind the nipple and draws extra blood flow to the area. This causes some pain and a lot of bruising, but it increases the chance of saving the nipple.
我的療程是從2月2日開(kāi)始的,手術(shù)是“保乳性切除乳房”,也就是切除患癌部分的乳房,然后再修復(fù)好乳頭及乳暈部分。當(dāng)然,療程很痛,也少不了青腫,但卻保住乳頭。
Two weeks later I had the major surgery, where the breast tissue is removed and temporary fillers are put in place. The operation can take eight hours. You wake up with drain tubes and expanders in your breasts. It does feel like a scene out of a science-fiction film. But days after surgery you can be back to a normal life.
大手術(shù)在兩周以后舉行。手術(shù)準(zhǔn)備就緒然后切除乳房組織。整個(gè)手術(shù)大概用了八個(gè)小時(shí)。醒來(lái)后,我發(fā)現(xiàn)自己的胸部插滿(mǎn)氣管和儀器,感覺(jué)像是在科幻電影中一樣。不過(guò)術(shù)后數(shù)日,我便能回家正常生活了。
Nine weeks later, the final surgery is completed with the reconstruction of the breasts with an implant. There have been many advances in this procedure in the last few years, and the results can be beautiful.
九個(gè)星期以后,最后一次手術(shù)也完成了,醫(yī)生為我植入了新的乳房。近幾年這類(lèi)手術(shù)取得了很大進(jìn)步,我相信重新植入的乳房也會(huì)很美麗。
I wanted to write this to tell other women that the decision to have a mastectomy was not easy. But it is one I am very happy that I made. My chances of developing breast cancer have dropped from 87 percent to under 5 percent. I can tell my children that they don’t need to fear they will lose me to breast cancer.
我把自己的經(jīng)歷寫(xiě)出來(lái),是想告訴其他女性,作出乳房切除的決定其實(shí)并不容易。很高興我還是下了決心?,F(xiàn)在,我患乳腺癌的幾率已從87%降到了5%?,F(xiàn)在,我可以告訴孩子們,媽媽不會(huì)因?yàn)榛既橄侔┒ナ懒恕?/div>
It is reassuring that they see nothing that makes them uncomfortable. They can see my small scars and that’s it. Everything else is just Mommy, the same as she always was. And they know that I love them and will do anything to be with them as long as I can. On a personal note, I do not feel any less of a woman. I feel empowered that I made a strong choice that in no way diminishes my femininity.
我敢保證,新的乳房不會(huì)讓孩子們覺(jué)得難堪,至多就是有幾處小小的傷疤罷了。我還是他們的媽媽?zhuān)裁炊紱](méi)改變。而且,他們知道我愛(ài)他們,只要可以,我愿意為他們做任何事情。就我個(gè)人而言,我也不覺(jué)得自己作為女性有什么缺憾。相反,我充滿(mǎn)信心,感謝自己做出這個(gè)決定,使自己女性魅力依舊。
I am fortunate to have a partner, Brad Pitt, who is so loving and supportive. So to anyone who has a wife or girlfriend going through this, know that you are a very important part of the transition. Brad was at the Pink Lotus Breast Center, where I was treated, for every minute of the surgeries. We managed to find moments to laugh together. We knew this was the right thing to do for our family and that it would bring us closer. And it has.
我很幸運(yùn)能有布拉德-皮特這樣的愛(ài)人,他給予我很多關(guān)愛(ài)和支持。所以,如果你的妻子或女友也同我一樣,請(qǐng)支持鼓勵(lì)她吧。在我接受手術(shù)時(shí),布拉德也去了“粉色蓮花乳房中心”,手術(shù)期間一直守護(hù)著我。我們甚至還偷閑找找樂(lè)子。我們都明白,這是一次正確的選擇,能將我們這個(gè)家團(tuán)結(jié)得更緊密。事實(shí)也確實(shí)如此。
For any woman reading this, I hope it helps you to know you have options. I want to encourage every woman, especially if you have a family history of breast or ovarian cancer, to seek out the information and medical experts who can help you through this aspect of your life, and to make your own informed choices.
現(xiàn)在正閱讀這篇文章的女性,我希望你能從中有所收獲。我希望每一位女性,尤其是家族里有患乳腺癌或卵巢癌歷史的女性,能了解相關(guān)信息并尋求醫(yī)學(xué)專(zhuān)家的幫助,我希望你們能作出正確的選擇、戰(zhàn)勝這一生活挑戰(zhàn)。
I acknowledge that there are many wonderful holistic doctors working on alternatives to surgery. My own regimen will be posted in due course on the Web site of the Pink Lotus Breast Center. I hope that this will be helpful to other women.
我相信,一定有許多出色的醫(yī)生能夠提供手術(shù)以外的治療方式。過(guò)段時(shí)間,我會(huì)將自己的療程公布到“粉色蓮花治療中心”網(wǎng)站上,希望能對(duì)其他女性有所幫助吧。
Breast cancer alone kills some 458,000 people each year, according to the World Health Organization, mainly in low-and middle-income countries. It has got to be a priority to ensure that more women can access gene testing and lifesaving preventive treatment, whatever their means and background, wherever they live. The cost of testing for BRCA1 and BRCA2, at more than $3,000 in the United States, remains an obstacle for many women.
根據(jù)世界衛(wèi)生組織的統(tǒng)計(jì),每年約有458,000人死于乳腺癌,其中很多是在中低收入國(guó)家。 所以,不論途徑、背景或地域如何,都應(yīng)該確保更多女性能接受基因檢驗(yàn)以及相應(yīng)的防癌治療。在美國(guó),檢查BRCA1和BRCA2基因的費(fèi)用高達(dá)3000美元,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了很多女性的能力范圍。
I choose not to keep my story private because there are many women who do not know that they might be living under the shadow of cancer. It is my hope that they, too, will be able to get gene tested, and that if they have a high risk they, too, will know that they have strong options.
我選擇公開(kāi)我的故事,是因?yàn)槲矣X(jué)得還有很多女性或許都沒(méi)意識(shí)到自己可能會(huì)患上癌癥。我希望她們也能檢測(cè)一下自己的基因,而且如果她們患癌的幾率也很高,至少知道自己可以做出選擇。
Life comes with many challenges. The ones that should not scare us are the ones we can take on and take control of.
生活充滿(mǎn)了挑戰(zhàn)。唯有勇敢面對(duì)并自我掌控,我們才能克服恐懼。
滬江精華下載資料推薦:
滬江原創(chuàng)雙語(yǔ)閱讀精華系列:假如愛(ài)有天意
滬江原創(chuàng)雙語(yǔ)閱讀精華系列:更有意義的生活
滬江原創(chuàng)雙語(yǔ)閱讀精華系列:時(shí)尚的美麗秘密
還不是注冊(cè)滬友?1分鐘完成注冊(cè),海量資料供你下載!
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
電影世界推薦
-
安吉麗娜•朱莉切除雙側(cè)乳腺 降低患癌風(fēng)險(xiǎn)(全文) 2013-05-14據(jù)美國(guó)媒體消息,美國(guó)影星安吉麗娜·朱莉14日在《紐約時(shí)報(bào)》撰文透露,她已經(jīng)接受了預(yù)防性的雙乳切除術(shù),以降低其患癌的風(fēng)險(xiǎn)。她還在文章最后呼吁所有女性注意預(yù)防乳腺癌。