布拉德·皮特(左)與喬治·克魯尼惺惺相惜
GEORGE VS. BRAD?喬治·克魯尼VS布拉·德皮特
Best Actor, 2012?最佳男演員 2012
The merry
pranksters have been in and out of each other's lives – and movies – for years, so it only seemed a matter of time before
swooning fans of the A-listers would have to choose between charming man-about-town George Clooney and the handsomest man in the world, pal Brad Pitt. Whoever wins, you can be sure there'll be a practical joke coming out of it somehow.
這兩個頑皮的男人在生活中、電影中已經(jīng)互相調(diào)笑很久了,對于粉絲們來說,在花花公子George Clooney和世界上最帥的男人Brad Pitt當(dāng)中選擇只是時間的問題。不管誰最終勝出,可以確信的是總會有惡作劇、調(diào)笑出現(xiàn)。
詹妮弗·瓊斯(左)與英格麗·褒曼相談甚歡
JENNIFER VS. INGRID?珍妮弗VS英格麗
Best Actress, 1944?最佳女演員 1944
Talk about a graceful loser! Good friends Ingrid Bergman and Jennifer Jones were both nominated for Best Actress in 1944. When Jones won for The Song of Bernadette, she felt she had to apologize to her friend (nominated for playing Spanish war prisoner Maria in For Whom the Bell Tolls) who was sitting in the
audience. The ever-classy Bergman responded: "No, Jennifer, your Bernadette was better than my Maria." Jones repaid the
compliment the next year, when she presented the Best Actress Oscar to Bergman for the latter's winning performance in Gaslight.
現(xiàn)在說說看優(yōu)雅的失敗者吧!好友詹妮弗·瓊斯和英格麗·褒曼同被提名的1944年,當(dāng)詹妮弗最終捧杯的時候,她總覺得應(yīng)該跟坐在觀眾席上的老朋友道個歉。永遠高雅的褒曼回應(yīng)道:不,你演的比我好。瓊斯第二年就回贈了贊美,她親手把最佳女演員小金人兒交到褒曼手中。
杰克·尼克爾森(左)與馬龍·白蘭度相視而笑
JACK VS. MARLON?杰克尼克爾森VS馬龍白蘭度
Best Actor, 1973?最佳男演員 1973
Notorious
carousers Jack Nicholson and Marlon Brando lived next to each other in Beverly Hills for 33 years, earning their strip of Mulholland Drive the nickname "Bad Boy Drive." Back in 1973, when both Nicholson and Brando were up for Best Actor for The Last Detail and Last Tango in Paris, respectively, it's a fair guess that there was no
lingering bad blood. After all, they both lost to Jack Lemmon.
臭名昭著的杰克和馬龍在比弗利山莊做了33年的鄰居,為穆赫蘭道掙回一個“壞小子大道”的昵稱。所以1973年兩人同被提名最佳男演員的時候,很容易猜出他們之間并沒有積累深仇大恨,畢竟最終他們都輸給了杰克·萊蒙。
吉米·斯圖爾特(左)與亨利·方達青春年少
JIMMY VS. HENRY?吉米·斯圖爾特VS亨利·方達
Best Actor, 1940?最佳男演員 1940
Hollywood's
archetypal stand-up guys Jimmy Stewart and Henry Fonda were roommates in New York and L.A. when both were just starting out. They remained close friends their entire lives despite their differing politics (Stewart was a staunch Republican, Fonda a liberal Democrat). When a very surprised Stewart won the Oscar in 1940 for The Philadelphia Story, he made it clear his buddy should've gotten the award for The Grapes of Wrath instead.
好萊塢原始硬漢吉米和亨利在紐約和LA發(fā)展事業(yè)的時候都是室友。在余下的生命里他們除了政治立場不同外一直是親密的好友。所以在1940年吉米因《費城故事》獲獎的時候,他堅稱她的好友才應(yīng)該獲此殊榮。
凱瑟琳·畢格羅與前夫詹姆斯·卡梅隆相互打趣
JAMES VS. KATHRYN?詹姆斯VS凱瑟琳
Best Director, 2009?最佳導(dǎo)演 2009
They say it's the children who suffer most in a divorce, but did they ever consider the
consequences for Academy voters who were forced to choose between ex-spouses Kathryn Bigelow and James Cameron when it came to selecting a Best Director in 2009? Bigelow ultimately won for The Hurt Locker, becoming the first woman to do so in Academy history. Not that Cameron (up for Avatar and already a Best Director winner 12 years earlier for Titanic), minded: He still seemed on "top of the world" as he
effusively congratulated his ex after her big win.
都說孩子是離婚的最大受害者,怎么就沒人考慮2009年為最佳導(dǎo)演投票的那些人的感受?他們被迫要從凱瑟琳·畢格羅和詹姆斯·卡梅隆當(dāng)中選一個出來。最終凱瑟琳因《拆彈部隊》成為了歷史上第一個獲最佳導(dǎo)演的女性。
林恩(左)與凡妮莎風(fēng)華正茂
LYNN VS. VANESSA?林恩VS凡妮莎
Best Actress, 1966?最佳女演員 1966
Given that so many of the storied Redgrave clan have made it in show business – Vanessa, Lynn, Natasha and Joely Richardson to name a few – is it any surprise that two of them ended up nominated for an Oscar at the same time? In 1966, Vanessa got an Oscar nod for Morgan!, while little sis Lynn was up for Georgy Girl. There was no ensuing family feud, however, because the Academy bestowed its golden boy to neither. Instead, the Best Actress Oscar went to – who else? – Elizabeth Taylor for Who's Afraid of Virginia Woolf?
鑒于李德格萊夫家族有不少人都投身演藝事業(yè),凡妮莎、林恩、娜塔莎和朱莉理查德森僅是當(dāng)中的一些,那么其中的兩個同時被奧斯卡提名就不算什么令人驚奇的事兒了。1966年兩人都被提名,但最終都敗給了—還能有誰—伊麗莎白泰勒。
奧克塔維亞·斯賓瑟(右)與梅麗莎·麥卡錫開懷大笑
OCTAVIA VS. MELISSA?奧拓維亞VS梅麗莎
Best Supporting Actress, 2012?最佳女配角 2012
When Octavia Spencer and Melissa McCarthy both got Oscar nominations for Best Supporting Actress this year, no one was cheering louder than the other. The two have been good friends for some 15 years, back when both were coming up through L.A. comedy troupe The Groundlings. "I think she's gifted and we've been there for each other," Spencer (nominated for The Help) said of McCarthy. McCarthy (up for Bridesmaids) seems to feel the same way, saying of her fellow Groundlings: "These are my really close, dear friends. ... We are all having this
otherworldly year together."
當(dāng)奧拓維亞和梅麗莎都被奧斯卡提名為最佳女配時,沒有人會更高興了。兩人已經(jīng)做了15年的好友?!拔艺J為她很有天賦,我們會互相支持?!彼官e塞說。麥卡錫也是這么認為:“她們?nèi)际俏易钣H密的朋友,我們一起度過這超脫的一年。
彼得·奧圖(左)與理查·波頓兩度爭奪
PETER VS. RICHARD?彼得VS理查德
Best Actor, 1964 and 1969?最佳男演員 1964 1969
Esteemed thespians Peter O'Toole and Richard Burton didn't seem to have a problem going up against each other for Best Actor not once but twice – in 1964 (both for their roles in Becket and then again in 1969 (Burton for Anne of the Thousand Days and O'Toole for Goodbye, Mr. Chips). Want proof? Their regular rugby-watching dates went on as usual throughout the years – little golden men be damned! Of course, it probably helped that neither won either time anyway.
看起來彼得奧圖和理查德波頓對于兩人同時被提名—不是一次,而是兩次—表示無所謂,有什么證據(jù)?幾年來他們一同看橄欖球的日期一直沒變,小金人什么的被詛咒了!當(dāng)然,這也解釋了兩人都沒獲獎的原因。
瓊·克勞馥(右)與羅莎琳·拉塞爾合作影片
JOAN VS. ROSALIND?瓊克勞馥VS羅莎琳娜
Best Actress, 1947?最佳女演員 1947
Joan Crawford costarred with friend Rosalind Russell in two films (Forsaking All Others) and (The Women). In 1947, the two Hollywood icons were neck and neck for the Best Actress award – Crawford for Possessed and Russell for Mourning Becomes Electra. Good thing they were pals, because they could
console each other when Loretta Young took the prize for The Farmer's Daughter.
瓊和羅莎琳娜在兩部電影中合作過,在1947年,兩位女演員同被提名為最佳女演員。好消息是她們是好朋友,這樣她們就可以互相安慰,因為她們都輸給了羅麗泰楊。
喬治·盧卡斯(右)與史蒂文·斯皮爾伯格雙雙落敗
GEORGE VS. STEVEN?喬治VS史蒂文
Best Director, 1977?最佳導(dǎo)演 1977
Put down the
bullwhip! Old USC film-school buddies Steven Spielberg and George Lucas famously continued their Hollywood friendship after both were nominated for Best Director in 1977. Both were given Oscar nods for movies about little green men – Spielberg for Close Encounters of the Third Kind and Lucas for a little film called Star Wars. Both lost to Woody Allen, who nabbed the top prize for Annie Hall.
把鞭子放下!電影學(xué)校同學(xué)斯蒂文和喬治在同被提名為最佳導(dǎo)演后,他們的友誼持續(xù)了下去。他們都是因為綠色小人兒獲得奧斯卡的認可,卻都輸給了伍迪·艾倫的《安妮霍爾》。