【影視學習】《阿甘正傳》臺詞賞析-10
節(jié)選臺詞:
(fighting in the jungle)
Dan: Run, goddammit! Run!
Forrest: I ran and ran, just like Jenny told me to. I ran so far so fast, that pretty soon, I was all by myself, which was a bad thing. Bubba was my best good friend, I had to make sure that he was OK. And on my way back to find Bubba, well there was this boy lying on the ground. I couldn’t just let him lay there all alone, scared the way he was, so I grabbed him up and run him out of there. And every time I went back looking for Bubba, somebody else was saying “Help me, Forrest. Help me.” I started to get scared that I might never find Bubba.
Dan: I know my position. There’s danger close. We got Charlie all over this area. I got to have those fast-movers in there now, over.
Gump: Lieutenant Dan, Coleman is dead.
Dan: I know he’s dead. My whole goddamm platoon is wiped out. Gaddamn it! What are you doing? You leave me here. Get away. Get out. I said leave me here, goddammit!
Radio: This is Strongarm. Your first movers are inbound at this time, over.
Forrest: Then, it felt like somethin’ just jumped up and bit me.
Dan: I can’t leave the platoon. I told you to leave me there, Gump! Forget about me. Get yourself out. Did you hear what I said? Goddanmit, put me down. Get your ass out of here. I didn’t ask you to pull me out of there, goddamn you. Where the hell do you think you’re going?
Gump: To get Bubba.
Dan: I’ve got an airstrike inbound right now. They’re going to napalm the whole area. Gump, you stay here, goddammit. That’s’ an order!
Gump: I gotta find Bubba!
Bubba: Forrest. OK, Forrest. I’m OK.
Gump: Oh, Bubba. No.
Bubba: I’ll be alright.
Forrest: If I had known this was going to be the last time me and Bubba was going to talk, I’d have thought of something better to say.
Gump: Hey, Bubba.
Bubba: Hey, Forrest. Forrest? Why did this happen?
Gump: You got shot.
Forrest: Then, Bubba said somethin’ I won’t never forget.
Bubba: I want to go home.
Forrest: Bubba was my best good friend, and even I know that ain’t somethin’ you can find just around the corner. Bubba, was going to be a shrimpin’ boat captain. But instead, he died right there by that river in Vietnam. That’s all I have to say about that. Man: It was a bullet, wasn’t it?
Forrest: A bullet?
Man: That jumped up and bit ya.
Forrest: Oh, yes sir. It bit me directly in the buttocks. They said it was a million dollar wound but the army must keep that money because I still haven’t seen a nickel of that million dollars. The only good thing about being wounded in the buttocks is the ice cream. They gave me all the ice cream I could eat. And guess what? A good friend of mine was in the bed, right next door.
Gump: Lieutenant Dan. I got you some ice cream. Lieutenant Dan, Ice cream!
Nurse: It’s time for your bath lieutenant.
Mailman: Harper ,Cooper ,Larson. Webster. Gump. Gump.
Gump: I’m Forrest Gump.
Mailman: Pile, Nichols Maclviill . Johnson.
(Forrest received all the returned letters that he wrote to Jenny.)
Soldier: Gump, how can you watch that stupid shit? Turn it off .Good. Catch! Gump. You know how to play this? C’mon, let me show you. Now the secret to this game is, no matter what happens, never, ever take your eye off the ball. All right.
Forrest: For some reason, Ping-pong came very natural to me. So I started playing it all the time. I played Ping-pong even when I didn’t have anyone to play Ping-pong with. The hospital people said, it make me look like a duck in water, whatever that means. Even Lieutenant Dan would come and watch me play. I played Ping-pong so much, I even played it in my sleep.
重點語匯:
natural
For some reason, ping pong came very natural to me.
不知為何,打乒乓球對我來講易如反掌。
“natural”能被使用得如此出神入化是不是很令大家吃驚?語言的真正魅力在于細微之處表達的淋漓盡致。通過這種用法,大家就可以知道,在我們描述一個天才做事的感覺時可以說:
1. Chess came very natural to him when he was first introduced to the game.
他剛開始學象棋的時候,就表現出了相當的天賦。
2. Singing seems to come quite natural to her.
她好象是個天才的歌手。
3. It comes natural to him to do that.
對他來講,那樣做事是再自然不過的事情。
句型解析:
*I played ping pong so much, I even played it in my sleep.
我那么愛打乒乓,甚至在睡夢中都會打。
I ran so far, so fast that pretty soon, I was all by myself.
我跑得那么遠,那么快,很快就發(fā)現我的身邊沒有同伴了。
“so…that”句型是我們大家都熟悉的,但是在觀賞電影的時候,我們發(fā)現在美國人的日常英語中卻不是應用的很多,即使使用,也不會教條地說成“so…that”,而像上面的首例中 that是可以省略的。
1. The lecture was so boring, that I fell asleep.
講座無聊之至,我睡著了。
2. He was so tired he even could’t stand up.
他累極了,甚至都站不起來了。
中國人在口語表達里習慣用這樣的句子:
1.There were so many curtain calls that the singer lost count of them.
而地道的美國口語會表達地簡明扼要。
2. The singer lost count of the number of curtain calls.
歌手謝幕了很多次。