節(jié)選臺(tái)詞:

Forrest: Anyway, I guess you could say me and mama was on our own. But we didn’t mind. Our house was never empty. There was always folks coming and going. Sometimes we had so many people staying with us that every room was filled with travelers. You know, folks livin’ out of their suitcases and hat cases, and sample cases. One time a young man was staying with us and he had him a guitar case.

(Forrest dances as the traveler sings “Hound Dog”)

Mrs.Gump: Forrest, I told you not to bother this nice young man.

Elvis Presley: No, that’s alright Ma’am. I was just showing him a thing or two on the guitar here.

Mrs.Gump: Alright. Supper’s ready if y’all want to eat.

Elvis: Yeah, that sounds good. Thank you, Ma’am. Say, man, show me that crazy little walk you just did there. Slow it down some. “You ain’t nothing but a hound dog...”

Forrest: I liked that guitar. It sounded good. I started moving around to the music, swingin’ my hips. This night, me and mama was out shoppin’ and we walked right by Pitsey’s Furniture and Appliance store. Guess what.?..

(Elvis was on TV dancing the way that Forrest taught him)

Mrs.Gump: This is not for children’s eyes.

Forrest: Some years later, that handsome young man who they called “The King”, well, he sang too many songs, had himself a heart attack or something. Must be hard being the king... You know it’s funny how you remember some things. But some things you can’t.

Mrs.Gump: You do your very best now, Forrest.

Gump: I sure will, mama.

Forrest: I remember the bus ride on the first day of school very well.

Dorothy: Are you coming along?

Gump: Mama said not to be taken rides from strangers.

Dorothy: This is the bus to school.

Gump: I’m Forrest, Forrest Gump.

Dorothy: I’m Dorothy Harris.

Gump: Well, now we ain’t strangers anymore.

Kid: This seat’s taken.

Other Kids: Taken.

Different Kid: You can’t sit here.

Forrest: You know it’s funny what a young man recollects. ‘Cause I don’t remember being born. I don’t recall what I got for my first Christmas. I don’t know when I went on my first outdoor picnic. But I do remember the first time I heard the sweetest voice in the wide world.

Little Jenny: You can sit here if you want.

Forrest: I had never seen anything so beautiful in my life. She was like an angel.

Little Jenny: Well, are you going to sit down or aren’t you? What’s wrong with your legs?

Gump: Nothing at all, thank you. My legs are just fine and dandy.

Forrest: I just sat next to her on that bus and had a conversation all the way to school.

Gump: The doctor says my back’s crooked like a question mark. These are going to make me as straight as an arrow.

Forrest: Next to mama, no one ever talked to me or asked me questions.

Little Jenny: Are you stupid or something?

Gump: Mama says “Stupid is as stupid does.”

Little Jenny: I’m Jenny. Gump: I’m Forrest. Forrest Gump.

Forrest: From that day on, we were always together. Jenny and me were like peas and carrots.

詞句解析:

fine and dandy: 非常好

peas and carrots: 親密無間

文化面面觀:

*You know it’s funny what a young man recollects. ‘Cause I don’t remember being born. I don’t recall what I got for my first Christmas. I don’t know when I went on my first outdoor picnic. But I do remember the first time I heard the sweetest voice in the wide world.

阿甘的語(yǔ)言只要涉及到他一直深愛的詹妮,就總是充滿了深情和詩(shī)情畫意。在追述他和詹妮認(rèn)識(shí)的那一刻時(shí),阿甘的表達(dá)非常到位。為了突出自己對(duì)詹妮的一往情深,阿甘用了反襯的手法,把一個(gè)美國(guó)兒童一生當(dāng)中最重要的時(shí)刻,如出生、第一次得到圣誕節(jié)禮物、第一次戶外野餐,都做了淡化處理,這一切都可以忘記,表明自己盡管并不是一個(gè)記憶力超群的人,卻將生命里最重要的邂逅定格。因此大家在列舉自己一生中最重要的經(jīng)歷時(shí),也可以套用這段表達(dá)方式。

*Mama says stupid is as stupid does.

這句話盡管簡(jiǎn)短,卻隨著影片中的阿甘而深入人心。本句的原意為“做傻事者為傻人”,也反映了美國(guó)大眾樸素的觀點(diǎn)。人不可貌相,不要看著別人似乎反應(yīng)遲鈍就妄稱別人愚蠢,判斷一個(gè)人是否愚蠢的標(biāo)準(zhǔn)在于他的行為而非外表。有些人貌似聰敏,但偏偏做了傻事,如奉行種族隔離政策的州長(zhǎng)、撒謊的總統(tǒng)等等,這些人其實(shí)到頭來都是“機(jī)關(guān)算盡太聰明”,他們才是真正的“stupid”。盡管阿甘智商不高,但是一生中都嚴(yán)格遵循了做人最起碼的原則——誠(chéng)實(shí)、守信、執(zhí)著,并最終神話般地在財(cái)富、聲望和地位上都大獲成功,而且從未做過一件愚蠢的事情。到頭來誰(shuí)是真正的智者,后人自有評(píng)斷。