《加勒比海盜4:驚濤怪浪》杰克船長經(jīng)典臺(tái)詞中英雙語對(duì)照
2011-06-06 13:14
I'm Captain Jack Sparrow. The original. The only!
我是杰克·斯派洛船長。獨(dú)此一家,如假包換。
【小編:The only!!觀眾們都表示同意……】
Captain, I wish to report a mutiny! I can name fingers and point names.
船長大人,我來跟你匯報(bào)謀反的人的名單吧。我能扳著指頭數(shù)出來,一個(gè)個(gè)名字報(bào)給你聽。
【小編:明明你就是謀反的頭頭,噗!】
Did everyone see that? Because I will not be doing it again.
大家伙兒都見著沒?別讓我再來一次了哈。
【小編:看到了耶~~太帥的大爆炸+燈塔跳水咯。上廁所錯(cuò)過精彩片段的童鞋請(qǐng)自重?!?/span>
Clergyman...on the off chance that this does not go well for me, I would like you to note it–hearing now–that I am fully prepared to believe in whatever I must, and be welcomed into that place where all the "goody-goodies" want to go once they pop their clogs. Savvy?
傳教士先生……萬一這一行我有什么三長兩短的話,我希望你能記住……聽好了哈……我完全準(zhǔn)備好了皈依隨便神馬信仰,這樣就能讓我跟著那些老好人們翹辮子之后該上哪兒上哪兒,你滴明白?
【小編:好不嚴(yán)肅啊船長大人……宗教信仰哪有這么隨便??!】
You know that feeling you get, sometimes, in a high place, with the sudden urge to jump?...I don't have it.
話說你們那種感覺沒有?那種站在很高滴地方,突然就很想跳下去啥的?這個(gè)我真沒有。
【小編:嗯,我也沒這感覺……】
It is not the destination so much as the journey, they say.
人家說目的地不重要,重要的是旅行的過程嘛。
【小編:為什么這么有道理的一句話被你一說就這么有喜感呢?】
The Fountain does tests you, Gibbs. But better to not know which moment may be your last, every morsel of your entire being alive to the infinite mystery of it all. And who's to say I won't live forever, eh? Discoverer of the Fountain of Youth. I have no saying it, Gibbs. It's a pirate's life for me. Savvy?
不老泉是一個(gè)考驗(yàn)。不過我寧愿不知道自己的生命終點(diǎn)是什么時(shí)候,讓自己活在無止境的未知謎團(tuán)之中。而且誰說我就不能長生不老咧,是吧?好歹也是“發(fā)現(xiàn)不老泉的人”耶。自己可沒法定生死,海盜生活,我過著挺樂的唷。你滴明白?
【小編:謝幕之前一個(gè)眼神,然后savvy真是帥shi了~~】