William and Kate usheres in a New Royal Era
威廉和凱特開(kāi)創(chuàng)了一個(gè)新的王室時(shí)代

The April 29, 2011, wedding of the future King of England and Kate Middleton, a businessman’s daughter, fulfilled the public’s hunger for a? House of Windsor reboot. Let Charles, never really beloved and a bit?eccentric?in his pursuits, find contentment with Camilla after his tempestuous, tragic history with Diana: Will and Kate, the Duke and Duchess of Cambridge, were young, well-behaved and conscientious about performing their endless duties. True love had been crowned with a true royal sensibility.
2011年4月29日,未來(lái)的英格蘭國(guó)王和商人的女兒凱特·米德?tīng)栴D的婚禮滿足了公眾對(duì)溫莎王朝復(fù)辟的渴望。讓查爾斯,在他與戴安娜暴風(fēng)雨般的、悲慘的歷史之后,從卡米拉那找到滿足感吧,因?yàn)樗痛靼材认嗵幹?,從?lái)沒(méi)有真正被愛(ài)過(guò):威廉和凱特,劍橋公爵和公爵夫人,他們都年輕,彬彬有禮,盡職盡責(zé)地履行他們無(wú)盡的職責(zé)。真愛(ài)被賦予了一種真正的王室情感。

?

An heir Was Born
王室繼承人誕生了

Prince George, the decade’s most keenly anticipated baby, royal or commoner, arrived July 22, 2013, promising a smooth line of succession into the future. The?adorable?little prince was quickly followed by two siblings, Princess Charlotte and Prince Louis.
喬治王子于2013年7月22日降生,十年來(lái)無(wú)論是王室成員還是平民都對(duì)他充滿期待,并承諾他未來(lái)會(huì)獲得繼承權(quán)。可愛(ài)的小王子很快就有了兩個(gè)兄弟姐妹,夏洛特公主和路易斯王子。

?

Feozen Debuted
《冰雪奇緣》首次上映

The 2013 animated feature reinvented the Disney princess for the age of girl power — what’s more magical than being your own person? — and launched the ultimate ear worm anthem, “Let It Go.” The sequel grossed $750million in less than a month.
2013年的動(dòng)畫(huà)片《冰雪奇緣》重塑了迪斯尼公主的形象,展現(xiàn)了女孩的力量——還有什么比做自己更神奇的呢?——并發(fā)布了終極版的《Let It Go》。《冰雪奇緣》的續(xù)集在不到一個(gè)月的時(shí)間里獲得了7.5億美元的票房。

?

Divas Reigned?in?Music
女歌手統(tǒng)治著音樂(lè)

In a previous age we’d have one or two megastars. But in this decade music was dominated by women — Beyoncé, Taylor Swift, Adele, Lady Gaga, Carrie Underwood, J.Lo. They delivered their sound for maximum parting-of-the-waves effect. Their success seemed to have been ordained.
在以前的時(shí)代,我們會(huì)有一兩個(gè)超級(jí)巨星。但在這十年里,音樂(lè)被女性主導(dǎo)——碧昂斯、泰勒·斯威夫特、阿黛爾、Lady Gaga、凱莉·安德伍德、詹妮弗·洛佩茲。她們通過(guò)發(fā)出聲音來(lái)獲得最大音浪分離的效果。他們的成功似乎是注定的。

?

True?Crime Hit?It?Big
真實(shí)的犯罪事件大受歡迎

From Netflix’s?Making a Murderer to podcasts like?Dirty John, investigative tales of grisly wrong doing were devoured like gruesome snacks.
從奈飛公司的《制造殺人犯》到《骯臟的約翰》這樣的電視劇,關(guān)于可怕的不當(dāng)行為的調(diào)查故事就像令人厭惡的的零食一樣被人津津樂(lè)道。

?

Netflix?Reshaped?TV
Netflix?重塑電視劇潮流

Introducing streaming in 2007, it created an audience of binge-watchers.
在2007年引入流媒體后,它吸引了一大批狂熱的觀眾。

?

Me?Too?Roared
Me too運(yùn)動(dòng)席卷而來(lái)

Bringing years of sexual harassment and assault to defiant light, the movement toppled the likes of Harvey Weinstein and Matt Lauer.
這場(chǎng)運(yùn)動(dòng)將多年的性騷擾和性侵曝光,推翻了哈維·韋恩斯坦和馬特·勞厄爾等人。

?

Fifty?Shades?Heated up
《五十度灰》引起熱潮

E.L. James’s novels about a woman discovering the ecstasy of S&M brought bondage into the mainstream.
E.L.詹姆斯的小說(shuō)講述了一個(gè)女人發(fā)現(xiàn)了性虐的狂喜,并將其帶入主流。

?

George?Clooney?settled?down
喬治·克魯尼安定下來(lái)

While the actor was never exactly a playboy — he was too socially and politically enlightened for that — he was for years Hollywood’s most famous bachelor. That came to an end Sept. 27, 2014, when the then 53-year-old star wed Amal Alamuddin, then 36, a human-rights lawyer. (They now have 2-year-old twins, Ella and Alexander.) The sighs of dashed romantic fantasies can be heard to this day.
雖然這位演員從來(lái)就不是一個(gè)真正的花花公子——他在社會(huì)和政治上都很開(kāi)明,多年來(lái)一直是好萊塢最著名的單身漢。2014年9月27日,53歲的他和36歲的人權(quán)律師艾莫·阿拉慕丁結(jié)婚。(他們現(xiàn)在有一對(duì)兩歲大的龍鳳胎,艾拉和亞歷山大。)時(shí)至今日,仍能聽(tīng)到那些破滅了的浪漫幻想所發(fā)出的嘆息聲。

?

Donald?Trump?Was Elected President
唐納德·特朗普當(dāng)選總統(tǒng)

The former reality host, who up ended politics with his divisive style and blunt use of Twitter, faces impeachment as the decade ends.
這位前真人秀節(jié)目主持人以其分裂的風(fēng)格和對(duì)推特的生硬使用顛覆了政治界,隨著任期的結(jié)束,他將面臨彈劾。

?

The?Superhero?Universe?Expanded
超級(jí)英雄宇宙擴(kuò)張

Tina Turner was wrong: We do need another hero. Lots and lotsof heroes. Comic-book my thology has been around for decades — Superman was introduced to readers in 1938 — but in the 2010s superheroes seemed to conquer the world. The whoppingly successful Marvel-based movies filled our heads with the stirring, exciting adventures of Thor, Black Panther, Ant-Man andmore.?Star Wars‘s?Millennium Falcon?rose from the dust for a new trilogy. It wasn’t a bad time to be a supervillain, either: 2019’s dark, revisionist?Joker?was an enormous hit.
蒂娜·特納錯(cuò)了:我們確實(shí)需要另一個(gè)英雄。很多很多的英雄。漫畫(huà)神話已經(jīng)存在了幾十年——超人是在1938年被介紹給讀者的——但在2010年,超級(jí)英雄似乎才征服了世界。漫威系列電影大獲成功,激動(dòng)人心的冒險(xiǎn)故事《雷神》、《黑豹》、《蟻人》等等讓我們目不暇接?!缎乔虼髴?zhàn)》的《千年隼號(hào)》又有了新的三部曲。對(duì)超級(jí)反派來(lái)說(shuō),這也不是一個(gè)壞時(shí)機(jī):2019年上映的黑暗、修正主義的《小丑》大獲成功。

?

Melissa?McCarthy?Ruled
梅麗莎·麥卡西大火

As a comedian, she’s a once-in-a-generation talent, already up there with Carol Burnett and Lucille Ball. She became a big star with her wild performance in?Bridesmaids?(“I met a dolphin …”) and a box office champ with?The Heat?and?Spy. Then she changed her game by getting an Oscar nomination for?Can You Ever Forgive Me ?
作為一名喜劇演員,她是百年一遇的天才,已經(jīng)與卡洛爾·伯納特和露西爾·鮑爾齊名。她憑借在《伴娘》(“I met a dolphin…”)中的狂野表演成為大明星,并憑借《辣手警花》和《女間諜》獲得票房冠軍。之后她通過(guò)《你能原諒我嗎》獲得了奧斯卡提名,改變了自己的風(fēng)格。

?

HGTV?Surged
HGTV居家頻道浮現(xiàn)

The Danish have hygge, the concept of cozy domestic pleasures. We have HGTV, the addictive reality-programming channel dedicated to lifestyle and design, house hunting and home rehab. The network produced several stars: Chip and Joanna Gaines (Fixer Upper) and?Property Brothers‘ Jonathan and Drew Scott. (Meredith publishes the Gaines’s?MagnoliaJournal;?Reveal,?a magazine with the Scotts, will debut in January.) Home is where the heart is.
丹麥人都有hygge,即舒適的家庭樂(lè)趣的概念。我們有HGTV,一個(gè)致力于生活方式和設(shè)計(jì)、找房子和家庭康復(fù)的令人著迷的現(xiàn)實(shí)節(jié)目頻道。這個(gè)電視網(wǎng)成就了幾位明星:Chip和Joanna Gaines(Fixer Upper)以及Property Brothers的Jonathan和Drew Scott。(梅雷迪思出版了蓋恩斯的《MagnoliaJournal》;斯科特的雜志《Reveal》將于明年1月出版。)心在哪里,哪里就是家。

?

Influencers?Shaped Taste
有影響力的人塑造新風(fēng)尚

YouTube and Instagram were the breeding grounds of a casual new brand of sales person: the influencer. The best-known was PewDiePie, with120 million followers across social media.
YouTube和Instagram是一個(gè)臨時(shí)的新品牌銷(xiāo)售人員的滋生地:有影響力的人。最有名的是PewDiePie,在社交媒體上有1.2億粉絲。

?

Women?Stormed?Capitol?Hill
女性涌入國(guó)會(huì)

The 2018 midterms brought a record 117 women legislators to Washington, D.C.
在2018年中期,創(chuàng)紀(jì)錄地有117名女性議員來(lái)到華盛頓特區(qū)。

?

Late?Night Changed
深夜節(jié)目主持陣容有所改變

These stars rose as the new generation of late-night hosts: Jimmy Kimmel (ABC), Stephen Colbert (CBS) and Jimmy Fallon (ABC).
這些明星是新一代的深夜節(jié)目主持人:吉米·坎摩爾(ABC)、斯蒂芬·科爾伯特(CBS)和吉米·法倫(ABC)。

?

Harry and Meghan?Wed
哈里和梅根的婚禮

Like William and Kate, Prince Harry and American actress Meghan Markle were greeted as figures out of a story book romance when they wed on May 19, 2018. But they’ve steered their own course. In a controversial 2019 TV documentary, they both expressed frustration with the endless public andpress scrutiny — she’s the most obsessively watched royal since Diana.
和威廉王子和凱特王妃一樣,哈里王子和美國(guó)女演員梅根·馬克爾在2018年5月19日結(jié)婚時(shí),也被視為童話故事中的人物。但他們已經(jīng)掌握了自己的方向。在一部備受爭(zhēng)議的2019年電視紀(jì)錄片中,他們都表達(dá)了對(duì)公眾和媒體無(wú)休止審查的不滿——她是自戴安娜王妃以來(lái)最受關(guān)注的王室成員。

?

Hamilton?Combined?History and?Hip-Hop
《漢密爾頓》結(jié)合了歷史與嘻哈元素

In an age of long-running musicals like?Les Misérables,?Lin-Manuel Miranda’s hip-hop smash about Alexander Hamilton struck like lightning and rejuvenated American theater.
在像《悲慘世界》這樣經(jīng)久不衰的音樂(lè)劇時(shí)代,林-曼努爾·米蘭達(dá)的嘻哈作品《亞歷山大·漢密爾頓》大紅,猶如閃電般給美國(guó)戲劇界注入了活力。

?

U.S.?Women's?Soccer?Won?Big
美國(guó)女足大獲全勝

With some glorious work on the field by cocaptain Megan Rapinoe, the U.S. women’s team beat the Netherlands 2-0 in France in 2019 — its second consecutive title. With crowds cheering “Equal pay!” the victory was arallying point in the women’s campaign to be on equal financial footing with male players.
憑借副隊(duì)長(zhǎng)梅根·拉皮諾埃的出色表現(xiàn),美國(guó)女足在2019年法國(guó)世界杯上以2比0擊敗了荷蘭隊(duì)——這是她們連續(xù)第二年奪冠。人群歡呼著“同工同酬!”這場(chǎng)勝利是女性爭(zhēng)取與男性球員在財(cái)務(wù)上平等的一個(gè)歷史性時(shí)刻。

?

The?Kardashians?Became a Brand
卡戴珊成為了一個(gè)品牌

The transformation from family to entity began with the E!reality hit?Keeping Up with the Kardashians, which established the clan’s individual personalities. It was followed by cultural milestones (Kim’s marriage to superstar Kayne West, her step father’s gender transition toCaitlyn) and the reaping of profits: Kylie became a billionaire.
從家族到個(gè)人名聲始于E罩杯!真人秀節(jié)目《與卡戴珊姐妹同行》奠定了這個(gè)家族的個(gè)性。緊隨其后的是文化里程碑(金與巨星坎耶·維斯特的婚姻,繼父變性成為凱特琳)以及利潤(rùn)的收獲:凱莉成為了億萬(wàn)富翁。