Jimmy Kimmel?pulled off?one of the coolest stunts in the history of the Oscars on Sunday night.
周日晚,吉米·坎摩爾(《吉米雞毛秀》主持人)成功躋身奧斯卡史上最牛特技演員之一。

?‘In a few minutes those people are going to walk through these doors right here,' Kimmel had told the audience, gesturing to doors at the front of the theatre right to the side of the stage.
“再過一會(huì)兒,游客們就會(huì)從那邊的幾扇門進(jìn)來?!笨材栔钢鴦≡呵芭?、舞臺(tái)右側(cè)的門對(duì)現(xiàn)場(chǎng)觀眾說。

‘If everybody stays perfectly still, maybe we can make them think they're at the wax museum,' he said.
“如果大家都保持不動(dòng),說不準(zhǔn)他們還以為自己進(jìn)了蠟像館呢?!彼f。

Tourists taking an open-deck bus tour of Hollywood's sights pulled up outside the Dolby Theatre where the Academy Awards were taking place.
一輛滿載游客的好萊塢觀光旅游巴士,驟然停在了杜比劇院門口。此時(shí)的劇院內(nèi),奧斯卡金像獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮正按部就班地舉行著。

The tour bus group was taken by a circuitous route into the Dolby Theatre on the premise they were going to see an exhibit.
該觀光旅行團(tuán)被告知說要去參觀一個(gè)展覽會(huì),卻兜兜轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)圈圈繞繞地被帶到了杜比劇院。

In a bold stunt, tourists taking a tour of Hollywood on Sunday evening got to be a part of the Oscars during the live telecast.
如此大膽的表演設(shè)局—讓游客們周日晚去參觀好萊塢,毋庸置疑將成為奧斯卡直播期間一大亮點(diǎn)。

The La La Land star Ryan Gosling shook hands with the bemused couple。
《愛樂之城》主演高斯林與被惡搞的游客握手。

A tourist greeted Nicole Kidman with a kiss on her hand as her husband Keith Urban captured the moment on his cell phone.
一位游客以親吻手背的方式向妮可·基德曼致意,而妮可的老公凱斯·厄本用手機(jī)抓拍了這個(gè)鏡頭。

Another lucky tourist got a hug from Kidman.
另一位幸運(yùn)游客與基德曼擁抱。

She then got to shake hands with Meryl Streep》
緊接著,她還去和梅麗爾·斯特里普握手了。

Another tourist got even more close up and personal with Meryl, still with her selfie stick in hand and filming.
而另一位游客更加近距離地接觸了梅麗爾,那時(shí)她的自拍桿還拿在手上,一直在錄像。

Further on down the line was Mahershala Ali who won the first Oscar of the night for best supporting actor in Moonlight.?The gracious star let the lucky tourists hold his gold statuette and posed for selfies with them.
接下來,是今晚剛憑《月光》喜獲人生首座奧斯卡獎(jiǎng)杯的馬赫沙拉·阿里。這位仁慈的明星大方允許幸運(yùn)游客手握自己的金雕獎(jiǎng)杯,還和他們一起自拍。

The daring gag made instant stars out of Gary Allen Cole and his fiancee Vicky from Chicago.
此次大惡搞更是令加里·艾倫·科爾與其來自芝加哥的未婚妻維姬喜出望外。

The couple were first through the doors and fully embraced their impromptu meet and greet with Hollywood's A-list, shaking hands, hugging and taking pictures and video.
這對(duì)率先踏入大門的小夫妻,欣然接受了與眾多好萊塢一哥一姐的“偶遇”與“造訪”:握手擁抱、錄像拍照,妥妥的一個(gè)環(huán)節(jié)都沒少!

Gary and Vicky told Kimmel that they were?engaged?and planning to marry in July.
加里和維姬告訴坎摩爾,他倆已經(jīng)訂婚,并計(jì)劃于7月喜結(jié)良緣。

'Who's your favorite actor?' he asked Vicky.“
你最喜歡的演員是誰?”他問維姬。

'That man over there,' she replied pointing to Denzel Washington.
“那邊那位男士。”她指著丹澤爾·華盛頓回答說。

The A-list actor and Oscar nominee jumped to his feet and as they took video, he pronounced them husband and wife.
聽聞此言,這位被奧斯卡提名的好萊塢一線演員立馬起身,還拍攝了宣布兩人正式結(jié)為夫妻的視頻送給二位。

'Kiss the bride!' he instructed Gary.
“親吻新娘吧!”他對(duì)加里發(fā)令道。

The bus tour group swiftly became an Internet sensation with Twitter users quick to comment.
推特用戶如潮的評(píng)論成功助力該觀光旅游團(tuán)登上網(wǎng)絡(luò)熱門話題。

Folks had fun coming up with suggestions about what Ryan Gosling whispered to Vicky to prompt her facial expression.
對(duì)于瑞恩·高斯林對(duì)維姬說了什么悄悄話,讓她面部表情如此這般豐富,網(wǎng)友也是腦洞大開。

“丹澤爾木有獲獎(jiǎng)!”

“在場(chǎng)有一半的人是俄羅斯派來的間諜!”

“我把票投給了川普!”

(翻譯:Rory)

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。