影片《薩利機(jī)長(zhǎng)》為我們講述了“哈德遜河奇跡”事件背后的故事,是一部不用宏大的災(zāi)難特效,僅僅單純講故事就能把你講哭的電影。今天小編就帶你進(jìn)入薩利機(jī)長(zhǎng)的故事,學(xué)習(xí)航空飛行中的基本知識(shí)。

觀影地址:https://v.qq.com/x/cover/pbju53ju4kwt7x7.html

故事背景:

2009年1月15日,前美國(guó)空軍飛行員切斯利·薩利·薩倫伯格(湯姆·漢克斯飾)執(zhí)飛全美航空1549號(hào)航班,從紐約飛往北卡羅來(lái)納州。這架空中客車A320-214飛機(jī)起飛爬升過(guò)程中遭加拿大黑雁撞擊,導(dǎo)致兩具引擎同時(shí)熄火,飛機(jī)完全失去動(dòng)力。切斯利·薩倫伯格確認(rèn)無(wú)法到達(dá)任何附近機(jī)場(chǎng)后,決定于哈德遜河河面進(jìn)行迫降,最后155名乘客和機(jī)組人員全部生還,薩利機(jī)長(zhǎng)成為最大的英雄。

1.That is honestly the first time that I have listened to a crash recording while actually sitting with the captain and the first officer.
坦白說(shuō),這是我頭一回和機(jī)長(zhǎng)和副駕駛共處一室,聽他們的墜機(jī)錄音。

飛機(jī)上主要人員有:Captain 機(jī)長(zhǎng) first officer 副駕駛 ?flight crew機(jī)組人員 flight attendant 乘務(wù)員

2.I’ve been assigned by the National Transportation Safety Board to conduct the public hearing here today.
國(guó)家運(yùn)輸安全委員會(huì)指派我來(lái)主持今天的公眾聽證會(huì)。

NTSB是美國(guó)國(guó)家運(yùn)輸安全委員會(huì)(NTSB, National Transportation Safety Board)的英文縮寫。因美國(guó)為世界上主要飛機(jī)制造國(guó)之一,所以NTSB常會(huì)以飛機(jī)制造國(guó)的身份受邀協(xié)助其他國(guó)家航空事故的調(diào)查。

3.Cactus 1549, it's gonna be left traffic, runway 3-1.
全美航空1549,采用左起落航線,降落跑道31。

runway 跑道,是供飛機(jī)起飛take off、滑行taxi、著陸land的區(qū)域。

4.Glide slopes coming nicely.
下滑道顯示清楚。

glide slope下滑道 下滑道是指飛機(jī)在進(jìn)近著陸的時(shí)候飛機(jī)相對(duì)地面的航跡。

5.Mayday, mayday, mayday. This is Cactus 1549. Hit birds. We’ve lost thrust on both engines.
SOS,這是全美航空1549。遭到鳥擊,雙發(fā)停車。

Mayday是國(guó)際通用的無(wú)線電通話遇難求救訊號(hào)。「Mayday」一字原為「救我」的法語(yǔ)「m'aider」(標(biāo)準(zhǔn)法語(yǔ)中不單獨(dú)使用,一般會(huì)用Venez m'aider或Aidez-moi),以英語(yǔ)發(fā)音變成了「Mayday」。在無(wú)線電內(nèi)發(fā)出Mayday呼喚,是指遇上了威脅生命的實(shí)時(shí)危險(xiǎn)情況。發(fā)出Mayday時(shí)必須連續(xù)呼叫三次(「 Mayday, Mayday,Mayday」),以免誤聽,被噪音蓋過(guò)或與其它通訊混淆。

6.ATC notified. Squawk 7700.
通知空中交通管制,識(shí)別信號(hào)7700。

ATC-Air Traffic Control空中交通管制:它是指利用技術(shù)手段和設(shè)備對(duì)飛機(jī)在空中飛行的情況進(jìn)行監(jiān)視和管理,以保證其飛行安全和飛行效率。

這里的7700是應(yīng)答機(jī)代碼,應(yīng)答機(jī)代號(hào)取值從0000到7777,共4096個(gè),其中一些組合帶有特定的意思,比如:7500:非法行為(劫機(jī));7600:通訊故障;7700:緊急狀況

7.This is the Captain.Brace for impact.
我是機(jī)長(zhǎng)。準(zhǔn)備緊急撞擊姿勢(shì)。

brace for impact是當(dāng)飛機(jī)可能會(huì)發(fā)生撞擊時(shí)機(jī)上人員為避免受傷做的動(dòng)作,如下圖所示。

8.The ACARS data was wrong.
飛機(jī)通訊信址與報(bào)告系統(tǒng)的數(shù)據(jù)是錯(cuò)誤的。

飛機(jī)通信尋址與報(bào)告系統(tǒng)(Aircraft Communications Addressing and Reporting System,縮寫:ACARS),是一種在航空器和地面站之間通過(guò)無(wú)線電或衛(wèi)星傳輸短消息(報(bào)文)的數(shù)字?jǐn)?shù)據(jù)鏈系統(tǒng)。

9.In these simulations, you’ve taken all of the humanity out of the cockpit.
所有的計(jì)算機(jī)模擬,你們都把人類因素排除在駕駛艙外。

cockpit飛機(jī)駕駛艙?

10.For the record, this is the CVR of us Airways Flight 1549, January 15th, 2009.
提醒一下,這是2009年1月15號(hào)全美航空1549號(hào)航班的駕駛艙通話錄音。

CVR(Cockpit Voice Recorder)駕駛艙話音記錄器,就是大家常說(shuō)的飛機(jī)黑匣子的兩個(gè)部分之一。

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。