美文聽(tīng)寫:工作和娛樂(lè)
來(lái)源:滬江聽(tīng)寫酷
2011-05-30 10:38
工作與娛樂(lè)相平衡, 這才叫勞逸結(jié)合。所以愛(ài)好在這時(shí)顯得很重要。 人可以分為三個(gè)類別:勞累而死的人,憂慮而死的人和無(wú)聊而死的人。 你是哪種呢?
P.S. 請(qǐng)直接從正文開(kāi)始聽(tīng)寫,不用聽(tīng)寫標(biāo)題。
P.S. 請(qǐng)直接從正文開(kāi)始聽(tīng)寫,不用聽(tīng)寫標(biāo)題。
To be really happy and really safe, one ought to have at least two or three hobbies, and they must all be real. It is no use starting late in life to say:"I will take an interest in this or that." Such an attempt only aggravates the strain of mental effort.
A man may acquire great knowledge of topics unconnected with his daily work, and yet hardly get any benefit or relief.
It is no use doing what you like; you have got to like what you do.
Broadly speaking, human being may be divided into three classes: those who are toiled to death, those who are worried to death, and those who are bored to death.
It is no use offering the manual laborer, tired out with a hard week's sweat and effort, the chance of playing a game of football or baseball on Saturday afternoon. It is no use inviting the politician or the professional or businessman, who has been working or worrying about serious things for six days, to work or worry about trifling things at the weekend.
要想真正生活得幸福和平安,一個(gè)人至少應(yīng)該有兩三種業(yè)余愛(ài)好,而且必須是真正的愛(ài)好。到了晚年才開(kāi)始說(shuō)“我要培養(yǎng)這個(gè)或那個(gè)興趣”是毫無(wú)用處的,這種嘗試只會(huì)增加精神上的負(fù)擔(dān)。
在與自己日常工作無(wú)關(guān)的領(lǐng)域中,一個(gè)人可以獲得淵博的知識(shí),但卻很難有所收益或得到放松。 做自己喜歡的事是無(wú)益的,你得喜歡自己所做的事。
廣而言之,人可以分為三個(gè)類別:勞累而死的人,憂慮而死的人和無(wú)聊而死的人。
對(duì)于那些體力勞動(dòng)者來(lái)說(shuō),一周辛苦的工作使他們精疾力竭,因此在周六下午給他們提供踢足球或者打棒球的機(jī)會(huì)是沒(méi)有意義的。對(duì)于政界人士,專業(yè)人士或者商人來(lái)說(shuō),他們已經(jīng)為棘手的事務(wù)操勞或者煩惱了六天,因此在周末請(qǐng)他們?yōu)楝嵤聞谏裢瑯雍翢o(wú)意義。