說起長(zhǎng)頸鹿(giraffe),大家通常都覺得萌萌噠,感覺這應(yīng)該是一種非常人畜無害的動(dòng)物。

不過,再人畜無害的動(dòng)物也會(huì)打架,比如大熊貓就常常打得很high。(只不過他們打起來也是蠢萌蠢萌的)

(不是這樣)

(是這樣)

長(zhǎng)頸鹿也是會(huì)打架的,而他們打架的方式比較奇葩,

是這樣:

對(duì),長(zhǎng)頸鹿是用脖子打架的,打起架來像蹦迪一樣。

Male giraffes fight with their necks because it's the most powerful and maneuverable weapon they have. Males fight to establish dominance or to win the right to mate with the females in a particular area. Necking in their world is the most violent and unpleasant experience they're ever likely to engage in.
雄性長(zhǎng)頸鹿是用它們的脖子來打架的,因?yàn)檫@是它們身上最強(qiáng)大、最有機(jī)動(dòng)性的武器。雄性長(zhǎng)頸鹿通過打斗來確立自己的統(tǒng)治地位,或是來贏得與一個(gè)區(qū)域內(nèi)雌性交配的權(quán)力。在長(zhǎng)頸鹿的世界中,斗脖子應(yīng)該是它們會(huì)經(jīng)歷的最暴力、最令人不快的體驗(yàn)了。

長(zhǎng)頸鹿能這么做,是因?yàn)樗鼈兊念^非常硬,而且脖子很強(qiáng)壯,這樣的頭放在這樣的脖子上就等于一個(gè)流星錘,沖擊力可以達(dá)到上百公斤,可以直接擊碎人類的骨骼。

那么是什么樣一本奇特的書會(huì)講這個(gè)呢?

它就是:

Animal Weapons
《動(dòng)物武器》

這本書的作者是道格拉斯·埃姆倫(Douglas J. Emlen),他是一位著名的進(jìn)化生物學(xué)家。

在這本書里,他會(huì)告訴你,動(dòng)物的世界就和人類的世界一樣,一直在進(jìn)行著軍備競(jìng)賽(arms race),只不過它們主要發(fā)展的是自己身體的某個(gè)部位,而我們發(fā)展的是自己的智力(intelligence)以及各種現(xiàn)代武器(modern weapons)

在這本書里,作者把動(dòng)物武器的演化史和人類武器的演化史放到了一起,不光引用了大量的史實(shí),而且講故事的方式也很有趣,所以這本書不管從哪方面看都非常有意思。

在這本書里,你不光會(huì)看到像長(zhǎng)頸鹿脖子這樣的奇特武器,還會(huì)看到人類和動(dòng)物發(fā)展出更強(qiáng)武器的同時(shí)都在承受什么代價(jià)、武器較弱的動(dòng)物和人如何在生存競(jìng)爭(zhēng)中逆襲。

可以說,這本書不光是一本獵奇的動(dòng)物大觀,也是一本幫你理解人類自己的書。

?

OK,來講講今天的詞?race

這個(gè)詞的含義不只一個(gè),它既表示“種族”,又可以表示“競(jìng)賽”。

用“競(jìng)賽”這個(gè)含義的時(shí)候,它還可以作動(dòng)詞。

?

那么,我們來造個(gè)句子吧~

Who will he be racing against in the next round?
下一輪他會(huì)和誰比賽?

?