美劇Bones第五季第10集學(xué)英語口語
mistletoe 槲寄生
注意不是檞(jie)寄生,不要被痞子蔡同志給誤導(dǎo)了。槲寄生是圣誕節(jié)常用的裝飾,據(jù)說站在槲寄生底下的男女接吻是不可以拒絕的。雖然這個(gè)把戲Bones第三季就已經(jīng)玩過了,Cam這時(shí)候說出來還真是應(yīng)景撒,Bravo!
Make fun of the naked guy...knock yourself out.
knock yourself out 盡最大努力
這里是說“盡管拿我赤膊開玩笑吧!”。
I'm highly evolved.
我已經(jīng)高度進(jìn)化了。
Hodgins見Booth光膀子就問他咋沒長(zhǎng)胸毛的(Ewwwww....),Booth反駁他說因?yàn)槲乙呀?jīng)進(jìn)化過來了,人類沒那么多毛發(fā)的(明顯針對(duì)Hodgins當(dāng)年胡子拉茬)。然后Bren就開始討論尾骨問題了……繼續(xù)擦汗。
he blows up good old St. Nick,
St. Nick 圣尼古拉斯
這是圣誕老人的別稱。
Sure as hell sounds like that.
Sure as hell 千真萬確
說什么什么as hell的時(shí)候通常是帶有憤怒情緒在里頭的。
I'm in a pickle, Daisy.
in a pickle 出于困境
I feel like I shouldn't put a damper on your holiday zest.
put a damper on 掃興
zest 興致,熱情
damper指的是冷言冷語,put a damper on就是潑冷水咯。
And what is with everybody today?
大家今兒個(gè)都怎么了?——貌似是現(xiàn)實(shí)生活中經(jīng)常用得上的句子。
Clear off, Sweets.
clear off 清場(chǎng)
- Colon, end bracket, colon, capital D!
- Semicolon, end parentheses, "less than" sign, numeral three.
- Colon, capital "P."
- Oh, dear God. I'm going to yak.
笑抽掉的一段話,可憐的Cam。全是網(wǎng)絡(luò)表情符號(hào)。一句句來哈~~
Colon, end bracket, colon, capital D 是指:] :D
Semicolon, end parentheses, "less than" sign, numeral three. 則是;)<3 (如果你不知道<3是什么意思的話,頭往右側(cè),明白了么?就是一雞心符號(hào)。OTZ)
Colon, capital "P." 最后這個(gè)是:P
It's an uncanny resemblance. You're practically sisters.
你們倆簡(jiǎn)直驚人地相似啊。就跟親姐妹似的。
又是一個(gè)inside joke,因?yàn)槿思揖褪怯H姐妹嘛~~~Zooey & Emily Deschanel~~~Zooey演的小表妹狂熱崇拜本杰明·富蘭克林,超愛引用他的話。筆記最后集中展示她引用的富蘭克林語錄吼~~
You seem like a bit of a know-it-all.
know-it-all 【口語】假裝或自稱無所不知的人
帶有一點(diǎn)貶義在里頭,當(dāng)年《哈利·波特》里頭的赫敏也是被人這么叫滴。