相信大家一定在恐怖新娘的離奇案件中摸不清了頭腦,那么接下來我們就繼續(xù)為大家分析下一個(gè)部分。

本部分主要講Sherlock和Watson在邁克爾夫人的別墅外守候,看到了恐怖新娘便及時(shí)沖進(jìn)了別墅,Sherlock讓W(xué)atson守在破碎的窗口,然而Watson卻被“鬼魂”追趕跑出來碰上了Sherlock,這樣,他們既沒有抓住兇手,尤斯塔斯還被刺死。神秘的是,原本沒有的紙條突然出現(xiàn)在匕首上,指向莫里亞蒂回來了。Sherlock終日在屋里思考案件,并在自己想象的世界中看到了莫里亞蒂......

當(dāng)然,大家在沉醉于劇情中也別忘了學(xué)習(xí)重要的語言點(diǎn)哦~以下就是本部分值得大家注意記住的語言點(diǎn):

?

1.Two old friends just talking. Chewing the fat.
兩個(gè)老朋友說著話,聊著天

chew the fat:閑談;聊天 近義詞組:chew the rag:閑扯,聊天;發(fā)牢騷;抬杠,爭論不休

chew the cud:反芻,反復(fù)考慮,深思,細(xì)想 chew the bitter cud耿耿于懷

?

2.I write all of that, Holmes,and the readers?lap it up.
那些都是我寫的,福爾摩斯,讀者們也欣然接受。

lap up:[口語]欣然接受,反應(yīng)熱烈;輕易相信;[口語](貪婪地)接受,學(xué)習(xí);(貓、狗等)舔食(流體、流質(zhì)食物);吃盡

?

3.Between us, we’ve managed to botch?this whole case.
我們搞砸了整個(gè)案子。

botch:?vt. 糟蹋;拙笨地修補(bǔ);拙劣地拼湊 vi. 拙笨地修補(bǔ);弄壞某事物 n. 難看的補(bǔ)綴;笨拙的修補(bǔ);笨拙的工作

短語詞組:botch up 弄糟 botch Oneself 糟踐自己

?

4.Moriarty may beg to differ.
莫里亞蒂可能不敢茍同。

beg to differ:恕不同意 英語中常用的恕我不能贊同,我恐怕不能茍同,用的就是I beg to differ

?

5.It’s on the tip of my tongue.
就在嘴邊了。

非常常用的表達(dá)on the tip of ones tongue話到舌尖,呼之欲出

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。