有聲版節(jié)目:

母親節(jié)剛過,又將迎來父親節(jié),不知大家是否回家和媽媽一起慶祝母親節(jié)呢?我相信,大部分人心里是很想在這特別一天與自己的媽媽在一起,但是因?yàn)閷W(xué)習(xí)、工作以及其他各種原因,很少人能夠與媽媽共度這一天。真是太可惜了。不過沒關(guān)系,就算沒有辦法趕到媽媽身邊,也可以通過打電話、寄禮物等方式來表達(dá)自己的心意。畢竟父母是這個(gè)世界上唯二會(huì)無條件愛著你的人,無論如何,在這重要的日子,都要向他們表示自己的感謝與愛。

對(duì)于很多人來說,上大學(xué)是他們第一次離開父母獨(dú)自生活,難免會(huì)有些不適應(yīng),會(huì)想家。《摩登家庭》(Modern Family)里的海莉就是如此。在第四季第二集,因?yàn)樯洗髮W(xué)而離開父母的海莉讀著父親送給她的書,思緒萬千,于是給在回家路上的父母打了個(gè)電話。

Phil: Take a lesson from parakeets. If you're ever feeling lonely, Just eat in front of a mirror. Never be afraid to reach for the stars, because even if you fall, you'll always be wearing a parent-chute. TM.

Claire: Haley. Hi, honey. You okay?

Haley: Yeah. Where are you guys?

Phil: Almost home, honey.

Haley: Dad, I really like that book.

Phil: You do?

Claire: Sweetheart, is everything okay?

Haley: Yeah, I just wanted to say thank you for everything, you know, today and stuff.

Claire: O-of course. Of course. If--if you need anything at all... You just call us.

Haley: I'll probably need some more condoms soon.

Phil: Not funny. I'm sending you some care bear sheets.

Haley: Anyway, I should probably get going. We have orientation at 7:00 a.m.

Claire: G-good luck with that, sweetie.

Haley: I love you, guys.

Phil: We love you, too, honey.

Claire: So, so much.

Haley: Bye.

Phil: Bye, Haley.

Haley: I'll miss you.

菲爾:要有鸚鵡學(xué)舌的精神,如果你感覺孤單,就在鏡子前吃飯吧。永遠(yuǎn)不要害怕摘星星,因?yàn)榫退隳愕聛恚阌肋h(yuǎn)有"父母牌降落傘"防身。注冊專利。

克萊爾:海莉,親愛的,你好嗎?

海莉:很好。你們在哪里?

菲爾:快到家了,寶貝。

海莉:,我真的很喜歡那本書。

菲爾:真的嗎?

克萊爾:小甜心,一切都好嗎?

海莉:很好,我只是想感謝你們所做的一切,今天,還有以前的一切。

克萊爾:客氣什么。不用謝,如果你有任何的需要,打電話給我們就行。

海莉:我可能很快需要更多的安全套。

菲爾:不好笑。我會(huì)給你寄愛心熊床單過去。

海莉:總之,我得掛了,明早7點(diǎn)有新生入學(xué)會(huì)。

克萊爾:祝你好運(yùn),寶貝。

海莉:我愛你們。

菲爾:我們也愛你,親愛的。

克萊爾:非常愛。

海莉:拜。

菲爾:拜,海莉。

海莉:我會(huì)想你們的。

聽了這段音頻,我也有點(diǎn)想家了呢。其實(shí)并不一定是要在母親節(jié)父親節(jié)表達(dá)心意,只要想念父母了,想要表達(dá)自己的感激之情了,就隨時(shí)可以回家或者打個(gè)電話,告訴他們。在這段對(duì)話的最開始是爸爸菲爾送給女兒海莉的書中的一段話,其中有個(gè)詞是parent-chute,意為父母牌降落傘,實(shí)際上這個(gè)詞用得非常巧妙,降落傘的英文是parachute,這里運(yùn)用了諧音手法,將其改成parent-chute。

果然,不管是離家讀大學(xué)還是去工作,在我們潛意識(shí)里還是會(huì)依賴家中的父母,而在他們眼中,我們也永遠(yuǎn)是他們的孩子。在《緋聞女孩》(Gossip Girl)第三季第六集的結(jié)尾,有一段瓦內(nèi)薩的獨(dú)白,體現(xiàn)了她對(duì)親情的依賴。

When it comes to family, we are all still children at their heart. No matter how old we get. We always need a place to call home. Because without the person you love most... You can't help but feel all alone in the world. Fortunately, misery loves company... Well, for now at least.

遇到親情時(shí),在內(nèi)心深處我們?nèi)耘f是子女,無論我們多大,永遠(yuǎn)都需要一個(gè)稱之為家的地方。因?yàn)?,若沒有你最愛的人分享,你在這世上會(huì)不自覺地孤獨(dú)。幸運(yùn)的是,痛苦喜歡與人作伴。至少目前看來是這樣。

在這段獨(dú)白期間,鏡頭相繼閃過了幾個(gè)或圓滿或不圓滿的家庭,更顯父母親情對(duì)兒女的重要性。獨(dú)白中有個(gè)詞組是can’t help,意為“禁不住、不由自主或者情不自禁”,但是要注意的是,can’t help直接加上doing sth或者but do sth才是“不由自主”的意思,如果是can’t help to do sth的話,則是“不能幫助做某事”。

無論我們是成年還是未成年,父母對(duì)我們來說都是不可替代的存在。在《生活大爆炸》(The Bigbang Theory)第八季第十五集里,由于配音演員的去世,所以劇組也安排了霍華德的母親的死亡。雖然一直只聞其聲未見其人,但大家還是喜歡上了這個(gè)嗓門很大心腸很好的猶太人媽媽。在得知其死訊后,霍華德的朋友們聚在一起悼念這位母親。

Rajesh: Mrs. Wolowitz was pretty special. When I first moved to America, Howard was my only friend. She made me feel so welcome in her home. Which says a lot, because, those first few years, she thought I was the gardener.

Penny: Whenever I saw her, she'd say I was too skinny and try and feed me.

Amy: She did that to me, too.

Penny: Don't take this away from me.

Sheldon: I didn't care for her yelling. But now that I'm not going to hear it again, I'm sad.

Leonard: If you want, I can yell at you later.

Sheldon: It won't be as good.

Leonard: Let's have a toast. To Mrs. Wolowitz. A loving mother... to all of us. We'll miss you.

拉杰什:沃羅威茨夫人非常特別。當(dāng)我剛搬到美國,那時(shí)霍華德是我唯一的朋友,她讓我在她家時(shí)賓至如歸。不過事出有因,因?yàn)槟菐啄?,她一直以為我是她家園丁。

佩妮:她每次見到我,都說我太瘦了,使勁讓我多吃。

艾米:她也是這樣對(duì)我的。

佩妮:別搶走我對(duì)她的獨(dú)家回憶。

謝耳朵:我不介意她的大吼大叫,但現(xiàn)在我再也聽不到了,真?zhèn)摹?/p>

萊納德:你要是樂意,之后我可以吼你。

謝耳朵:你吼不出她的霸氣。

萊納德:我們舉杯,敬沃羅威茨夫人,我們所有人親愛的...母親。我們會(huì)想念您的。

這世上最遺憾的事莫過于“子欲養(yǎng)而親不待”了。在音頻結(jié)尾,萊納德提議大家一起舉杯悼念這位親愛的母親,用了toast這個(gè)單詞。Toast作為動(dòng)詞最普遍的含義有兩個(gè),一個(gè)是“烘烤”,另一個(gè)就是“干杯”了。當(dāng)你想要為某人敬一杯的時(shí)候,就可以用這句“Let’s have a toast.”

聽了這么多美劇中的親情片段,大家是否想起了家中的父母了呢?雖然母親節(jié)已經(jīng)過去了,但是愛和感謝卻是不分時(shí)間地點(diǎn)的,如果想家了,就不要猶豫,打個(gè)電話回去吧。

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。