【引子】在復(fù)仇者聯(lián)盟參與的紐約大戰(zhàn)過(guò)后,超能力者的存在已成為眾人皆知的“秘密”,心懷不軌的野心家們蠢蠢欲動(dòng)。資深特工Coulson“死而復(fù)生”,受命于危難,重回神盾局,集結(jié)了一支精銳的特工小組:作戰(zhàn)和間諜活動(dòng)的專(zhuān)家Grant Ward,飛行員及武術(shù)專(zhuān)家Melinda May,不善與人交往的天才科學(xué)家Leo Fitz;生物和化學(xué)專(zhuān)家Jemma Simmons和平民駭客Skye。身懷絕技的特工們將互相協(xié)作,處理未被列入機(jī)密檔案的神秘未知的案件,故事中將會(huì)出現(xiàn)超級(jí)英雄、外星人和超自然現(xiàn)象,當(dāng)然還有更多精彩刺激的動(dòng)作特效場(chǎng)面。身懷絕技的特工們能否經(jīng)受住未知力量的重重考驗(yàn)?讓我們拭目以待。

【詞匯篇】

1. Assess

assess,評(píng)估、評(píng)定,一般指對(duì)人或情況進(jìn)行認(rèn)真的事后評(píng)判,或評(píng)估某物價(jià)值,與judge意思差不多。例如:

They assess his house at 15000 yuan.
他們給他房子的估價(jià)為15000元。

2. Board game

board game,圖版游戲,屬于桌游的一種,指將圖文符號(hào)畫(huà)在一塊硬板上作為記錄工具的游戲。除了圖版外,也可能用及棋子、骰子、籌碼、卡片、小板塊、資料欄等配件。桌游tabletop game或table game,包括board game、tile-based games(骰牌游戲)以及其他在桌子或任何平面上玩的游戲。

Would you like to come to the board game party?
你會(huì)來(lái)參加圖版游戲聚會(huì)嗎?

3. Clutter

clutter在這里作名詞用,意思是雜亂、亂七八糟。例如:

Could you get rid of some of that clutter in your bedroom?
你能把臥室里亂七八糟的東西扔掉嗎?

4. Sabotage

sabotage指蓄意破壞,可以用于指暗中破壞敵人或?qū)κ值脑O(shè)施或工具,也可以指使壞令別人的計(jì)劃泡湯。

Every single plane had been sabotaged by rebels.
每架飛機(jī)都被叛亂分子破壞了。

Demonstrators have sabotaged the conference.
示威者破壞了這場(chǎng)會(huì)議。

5. Trait

trait,可數(shù)名詞,指人身上的顯著的特征、特點(diǎn),這個(gè)詞比較正式。

Despite all their differences, men and women place high value on one trait: fidelity.
不論區(qū)別多大,男人和女人都對(duì)一項(xiàng)品質(zhì)很重視:忠誠(chéng)。

【表達(dá)篇】

1. What's the catch? 有什么目的嗎?

當(dāng)某事或某物聽(tīng)起來(lái)不錯(cuò),但我們擔(dān)心它們是否有其他不利因素存在的時(shí)候,或者你認(rèn)為某事聽(tīng)起來(lái)太過(guò)有利,擔(dān)心有詐時(shí),這個(gè)表達(dá)就派上用場(chǎng)啦。Raina主動(dòng)接近可以空手變火的陳浩然,承諾說(shuō)會(huì)幫助他增強(qiáng)超能力,把他包裝成世人皆知的超級(jí)英雄——會(huì)有天上掉餡餅這種好事?陳浩然一開(kāi)始持懷疑態(tài)度,問(wèn): Why? What's the catch? 為什么?你有什么目的?是不是不安好心?事實(shí)證明Raina確實(shí)是不安好心,天上掉的到底還是陷阱啊。

OK, I've seen all the benefits, but what's the catch?
好吧,我清楚所有的好處,但是有沒(méi)有什么壞處呢?

2. We told him to keep his abilities under wraps. 我們叫他不能隨便運(yùn)用此能力。

keep sth. under wraps,保密某事。wrap用作名詞指覆蓋用的紗巾、布或者塑料薄膜之類(lèi)的東西。

The project has been kept under wraps for years.
這個(gè)項(xiàng)目已經(jīng)被保密多年。

3. I'm off the clock. 我下班了。

I'm off the clock意思是你現(xiàn)在的時(shí)間是自己的,你想干什么就干什么,也就是下班時(shí)間或者休息時(shí)間。別人請(qǐng)你幫忙時(shí),你可以說(shuō)I'm off the clock來(lái)回絕。

I'll talk to you about the account later, I'm off the clock right now.
等會(huì)兒我會(huì)跟你說(shuō)一下賬目的事,現(xiàn)在是我的下班時(shí)間。

本期的《神盾局特工》學(xué)習(xí)筆記就為您講解到這兒,陳浩然在誘惑面前暴露出了自己內(nèi)心黑暗的一面,不僅讓自己身陷險(xiǎn)境,也令前來(lái)營(yíng)救他的特工不得不犧牲他來(lái)保護(hù)其他人的安全。這次Skye的前男友為了錢(qián)把陳浩然的信息賣(mài)給了別人,Coulson老大很生氣,后果很?chē)?yán)重。被叫去談話(huà)的Skye坦白了她進(jìn)神盾局的原因——尋找親生父母的下落。Skye最終是否能找到自己親生父母?看樂(lè)視美劇,學(xué)地道英語(yǔ),歡迎繼續(xù)關(guān)注滬江英語(yǔ),我們會(huì)為您推出更多時(shí)尚的、好玩的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資訊~我們下期再見(jiàn)!?

(本文由滬江網(wǎng)攜手樂(lè)視美劇共同推出,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處)