Soft spot

破產(chǎn)姐妹筆記S01E11:小馬,我家里沒有草原

本集劇情:大雪紛飛,嚴(yán)冬已至。Caroline為了愛馬Chestnut棲身何處很是發(fā)愁。Max建議把馬寄養(yǎng)在另一個(gè)有錢雇主那里。Caroline卻對雇主的人品信不過。

Soft spot

每個(gè)人的內(nèi)心深處,都有一個(gè)最柔軟的角落。平日渾然不覺,一旦被擊中,就徹底淪陷,毫無抵抗力。

外表強(qiáng)悍的女漢子Max,卻對喵星人情有獨(dú)鐘。常常上網(wǎng)偷看小萌貓的視頻。誰讓她本身就是貓一樣的女子呢~~

Caroline看破了這一點(diǎn):You have a secret soft spot for animals.

Have a soft spot指“feel a lot of affection for someone or something, often without knowing why”,即“對某人某物特別心水,卻又不知道為什么”。你可以把它理解為“有特殊的好感”,后面介詞通常跟for。

某人旅游途徑某地,驀然驚覺,眼前一花一草恍如重歸故里,他頓時(shí)就愛上了這片土地。那就是:He had a soft spot for this place because it was so much like his hometown.

我國國寶大熊貓,受到了全世界人民的喜愛。外表討喜嘛,呆萌呆萌的。可以說:Animal lovers always have a soft spot for pandas. They are so cute and awkward.

相較而言,女孩子是水做的,更容易被擊中soft spot。無怪乎,Girls have a soft spot for a man with a broken heart.(女子易為心碎的男子所打動。)

(本文由滬江網(wǎng)校【看美劇學(xué)口語】班WENDY老師獨(dú)家提供,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載。)

Pop quiz

Pop quiz

上回說到小老板李憨愛扮潮人。這天他兩眼放光,因?yàn)椴宛^里來了一堆嬉皮士(hipster)酷似者,可這些瞞不過江湖經(jīng)驗(yàn)老到的Max火眼金睛。她讓傻傻分不清楚的李憨做了個(gè)“Hipster or homeless pop quiz(嬉皮士vs流浪漢突擊測驗(yàn))”。

其中pop意思是“冷不丁的冒出來”,所以pop quiz就是廣大學(xué)子聞之色變的“突擊測驗(yàn)”啦!

大學(xué)教室里,大伙呈排狀趴倒在桌,此時(shí)堂上老先生突然緩緩說到:“Now let's take a pop quiz. You can't look at your textbooks.(現(xiàn)在隨堂考試,不準(zhǔn)看書。)”大家一個(gè)激靈、鯉魚打挺,硬著頭皮“以蒙為主,以想為輔”。

反之,有的殿下就能氣定神閑地奮筆疾書。Top students can even pull off the pop quiz. 所以能從容應(yīng)對pop quiz的學(xué)霸,才是好學(xué)霸。

Old money

Old money

別誤解了,這里old money可不是“乾隆通寶”之類的古幣喲!

Old money表示那些祖上就有錢、財(cái)富代代相傳的上流階層,命格屬名門貴族,“富二代”已遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足以形容他們。

他們世代棲息于諸如“the Upper East Side of Manhattan(曼哈頓上東區(qū),Caroline破產(chǎn)之前就住在此地)”之類的地方。

典型的old money有洛克菲勒家族(the Rockefeller family)、杜邦家族(the Du Pont family)等。

2005年天涯論壇上有沸沸揚(yáng)揚(yáng)的“周易大戰(zhàn)”。主人公周公子,自稱華人圈有六大世家,他隸屬“汝南周氏”一支。若屬實(shí),那他也是old money中的一員。可惜2013年有人肉高手出招,結(jié)果……

其實(shí)新中國建國才幾十年,怎么可能鉆出old money呢?!那可是要經(jīng)歷數(shù)代人、上百年的財(cái)富積累的。國內(nèi)倒是冒出了大量“財(cái)富新貴、暴發(fā)戶”,這種階層,就定格在new money上。

若沒有new money富一代的開辟疆土、打下江山,哪會有后來old money麾下的所謂富N代呢?

Glass half full

Glass half full

Caroline勸Max看事情要樂觀積極點(diǎn)(Be more positive),Max自嘲說:“one of my ** is half full”。直譯不能說得太細(xì),反正這里cup不是說杯子~~

其實(shí)這邊Max化用了一個(gè)片語:glass half full。

你們一定在“心靈雞湯”中讀過這樣的故事:同樣一個(gè)杯子,里面裝了半杯水。一個(gè)一臉倒霉相的人凄凄慘慘地說:“唉,只剩下半杯水了,嗚嗚嗚”;而另一位紅光滿面的同志笑呵呵地說:“太好啦!還有半杯水哦!”

前者持有g(shù)lass half empty的三觀,態(tài)度消極,情緒悲觀。例如:Jack is a glass half empty kind of person. He is never satisfied with anything.(杰克是個(gè)悲觀主義者,他看任何事都不爽。)

相反,后者就屬于給點(diǎn)陽光就燦爛的glass half full kind of person(樂觀主義者)。例如:Even when Caroline broke, she saw the glass as half full, and started her own career.(呆C在破產(chǎn)后,仍然積極樂觀,開創(chuàng)了自己的嶄新事業(yè)。)

與其悲觀看福,不如樂觀看禍。You are what you think!

Cut to the chase

Cut to the chase

這里出現(xiàn)的俚語是cut to the chase。

維基百科告訴我們,在早期的默片電影中,前面都是大段談情說愛的戲份,之后往往以追逐場景(chase scenes)作為高潮部分。一些菜鳥編劇和導(dǎo)演,往往干脆直接把畫面快速切換到(cut)到chase scenes上。

就像21世紀(jì)在電腦上看劇時(shí),我們不斷摁快進(jìn)鍵,或拉動時(shí)間條,這種心情是一樣一樣的。

所以cut to the chase意為“直奔主題、開門見山、打開天窗說亮話”,相當(dāng)于“get to the point”。

例如涂簡歷時(shí),知心姐姐會提議:cut to the chase and keep it simple(開門見山,簡潔為主)。而不要連“中過農(nóng)夫山泉再來一瓶”也算作“獎項(xiàng)”充數(shù)~~

日本人被譽(yù)為“難對付的談判對手”,不是因?yàn)閺?qiáng)勢,而是他們慣用綿里藏針的迂回手段來達(dá)到目的,就不給你開門見山、有事說事。

可以說:Japanese negotiators are very difficult do deal with, because they usually don't cut to the chase.

Have seen better days

Have seen better days

Caroline想將愛馬Chestnut重新安置過冬。結(jié)果一個(gè)招聘演員馬的負(fù)責(zé)人對此馬不滿意,認(rèn)為它過氣了,僅僅是“have seen better days”。

顧名思義,have seen better days指“有過更好的日子”,潛臺詞就是“曾經(jīng)風(fēng)光,現(xiàn)在已過鼎盛時(shí)期,不中用了”,常伴有“今不如昔”的感慨。

例如:Poverty is more severe for those who have seen better days.(對曾有過富貴日子的人而言,貧窮的滋味更難受。)古話說得好:由儉入奢易,由奢入儉難。

阿Q常常自夸:俺祖上也曾闊氣過的。那是不是表明:His ancestors had seen better days?

這個(gè)詞亦可用來形容物品的折舊,如:That T-shirt has seen better days. Why don't you dump it and get a new one? 那件T恤舊得不成形了,為什么不丟掉換件新的呢?

(本文由滬江網(wǎng)?!究疵绖W(xué)口語】班WENDY老師獨(dú)家提供,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載。)