破產(chǎn)姐妹筆記107:他不是我的菜英文咋說
Zone out
破產(chǎn)姐妹S01E07:“他不是我的菜”英文怎么說
本集劇情:Max的蛋糕由于賣相不佳,遭到了外貌黨店家無情的拒絕。兩姐妹報名參加了蛋糕美化培訓班以提高手藝。不料培訓師對倆人處處奚落。Max下定決心要挽回面子、扳回一局。
Zone out
Max對紙杯蛋糕如此深情,以至于說:“I used to love making cupcakes. It was the one thing I could zone out and do without thinking.(我以前可喜歡做蛋糕了。只有它能讓我腦瓜放空、不用想其它東西。)”
此處zone out的英文釋義為“mentally drift away from the place you are currently at, and go off into empty, dreamy space”,即“精神游離至空蕩、幻想的空間”,看著像靈魂出體,其實是指“頭腦一片空白、走神”。
可能大家都有過這樣的體驗:微風熏得學子醉,老師絮絮叨叨地念經(jīng),而你的思緒早就飄到了銀河系之外,渾然不覺在一旁趴窗的老班,這就是典型的zone out哦!You zoned out in the classroom and mentally drifted into the outer space.
Zone out亦指“排空亂七八糟的思緒、心無雜念”,譬如功夫熊貓里的阿寶,就是在zone out之后找到了內(nèi)心的平靜。Kungfu Panda Paul found the inner peace after he zoned out。
反正春困秋乏夏打盹冬長眠,大家不妨享受zone out的時刻。Let's enjoy the “zone out” moment and let your soul fly. 畢竟,煩惱需要卸載,靈魂需要卸妝。
(本文由滬江網(wǎng)?!究疵绖W口語】班WENDY老師獨家提供,未經(jīng)許可不得轉載。)
Thats more like it
That's more like it
這天小餐館來了幾個老太太,嫌地方不干凈(Would it kill you to clean a little)、湯是冷的(cold soup)、Max的耳環(huán)太驚悚(What's with your crazy earrings)。可論吐槽的功力,她們只能是戰(zhàn)斗力不足五的渣了。
經(jīng)歷了Max狂風暴雨式的毒舌回擊后,老太太們偽裝的彪悍硬殼被碾碎成渣,乖乖地點起了食物,此時Max露出得意的笑容說:“That's more like it.”
這句話意思是“這樣才乖/像話嘛、這還差不多”。當你不滿某人的行為提出抗議,他/她接受后行為有所改進,你就可以用這句話來表達自己略微得瑟的心情。
例如你去“愛存不存”銀行辦理業(yè)務,柜臺人員態(tài)度怠慢,你以上帝的態(tài)度對他進行教育,他終于有所改善,道歉道:“Please forgive me for my bad attitude.”,你就可以說:“That's more like it.”
眼下正值暑假,一大波熊孩子已經(jīng)來襲,其中一只來你家上房揭瓦。你“收拾”他一頓之后,小熊低頭說:“I will clean up the mess.”,你就可以說:“That's more like it, good boy.”
Spit it out
Spit it out
此句話的某個字被我和諧掉了(字幕君對不住了),反正以你聰明的腦袋,一下就能猜出來!
Spit it out字面意思是“吐出來”,其引申意用得體的語言來講,即 “有話快說啊、有什么盡管講出來”,通常表達了說話者希望對方速速道出、不要拖延賣關子的心情。
假設有人在電話里告訴你:“I have something to tell you.(有些事想跟你說。)”結果見面后,他扭扭捏捏、哼哼唧唧半天不吐一個字,你不耐煩了就可以說:“What are you trying to say? Come on, spit it out!(你想要說神馬?有話快說!)”
“有話快說”在美國口語中亦可以用shoot,如“You wanna tell me something? OK, shoot!(有話跟我說???行,說吧?。?/p>
Crush hard on
Crush hard on
Max對街頭藝術家Johnny動了芳心,對方似乎也有感覺。原本是朗情妾意的美事,可Max最終撞破Johnny刻意隱瞞他已有女友的事實。
Johnny仍未死心,這天又來小餐館糾纏,打的旗號是:“My buddy Carlos is crushing pretty hard on Caroline.(我哥們兒卡洛斯超喜歡卡洛琳。)”拿自己的兄弟出來作擋箭牌,目的只為見Max一面,看似癡情浪漫,實則掩飾不住其渣的本性。
此處“超級動心”用了“crush pretty hard”。其實crush表示“愛慕”之意的話,通常做名詞用,如have a crush on sb,表示迷戀喜愛一個人。
不過crush的程度比love要淺,僅指有感覺、被那個人吸引,帶了些許一見傾心、一時意亂情迷的味道,因此通常用來比喻盲目或不太成熟的短暫愛戀。
泰國電影《初戀這件小事》中,土肥圓女主對男神Mario的愛戀,就類似于have a crush。當然她最后成功逆襲了,祝賀~~
根據(jù)愛戀程度的深淺還可以加進不同的形容詞。若只是一點點心動喜歡,就可以說:have a little crush on sb;若是深深迷戀此人,到了茶飯不思的程度,則可用have a huge crush on sb(愛慕至極)。
如果你一遇到他/她,就有以下癥狀:heart racing(心跳加速)、palm sweating(手心出汗)、ears ringing(耳朵轟鳴)、tongue-tied(張口結舌),那恭喜你中招了!
Hes not my type
He's not my type
Johnny牽線的兄弟Carlos不是高富帥,白窮美Caroline沒看上眼。她說:“He's not my type.”
這句話用中文來說,就是“他不是我的菜,他不是我喜歡的那一款”。而“I'm afraid you are not my type.”則可作為回絕愛慕者的金句。
它看似委婉,卻暗藏殺機。其潛臺詞是“I'm out of your league.(你配不上我的。)”通常對方都能知趣地回答:“I got it.”,然后知難而退。就怕有的死腦筋還追問:“So what is your type anyway?(那么你到底愛吃哪種菜?)”
例如,Although I like Mark's tenacity, he's really not my type.(雖然我欣賞馬克的頑強勁,可他真不是我的菜。)
若是文藝青年,則可用“not my cup of tea”來表示“不是我的茶,不是我喜歡的”,人與物皆可。如“Some people love basketball, but it's not my cup of tea. I prefer badminton.(有人喜歡籃球,不過那不是我的茶,我更愛羽毛球。)”
Youll be screwed
You'll be screwed
Max的紙杯蛋糕由于賣相不佳,而遭到外貌黨店家的拒絕。傷自尊的兩姐妹來到蛋糕美化班(cupcake decorating class)進修。導師是一對疑有黑手黨背景的姐妹,她們指導男學員時非??蜌?,對破產(chǎn)姐妹卻不上心。
此處導師奚落說:“When we move on to roses, you'll be screwed.(連個裱花都搞不定,以后要雕玫瑰花時,你們定會完蛋。)”
英文中通常用screwed表示“死定了、完蛋了”。例如明天要考英語六級了,你臨時抱佛腳背單詞,背著背著卻呼呼大睡起來,一覺睡到考試結束。你懊悔地說:“I slept late and missed CET 6 test. I'm so screwed.” 此時勝券在握的學霸小明雪上加霜:“Oh yes, you are definitely screwed.(就是嘛,你肯定死定了。)”
另有一個常見說法是screw up,意為“把……搞得一團糟,弄砸”,近義詞為mess up。
盼星星盼月亮終于等到了暑假,可惜在旅游途中,不是暴雨就是暴曬,你恨恨地說:“The bad weather screwed up my holiday.(惡劣的天氣破壞了我的假期。)”
(本文由滬江網(wǎng)?!究疵绖W口語】班WENDY老師獨家提供,未經(jīng)許可不得轉載。)