Blair Waldorf: When Will You Realize Chuck Is A Changed Man?
Blair Waldorf:你啥時候才能意識到Chuck已經改過自新了!

We shamelessly admit that when Dan (Penn Badgley) took Blair (Leighton Meester) to the steps of the Met on the April 9 episode of Gossip Girl to fulfill her dream of being a princess– it was pretty darn cute. During that moment in time, for one tiny second, we thought Dan and Blair are kind of cute together.
我們承認4月9日的《緋聞女孩》中Dan帶著Blair去完成她當公主的夢想時還是挺可愛的。就那么一點點時間,我們覺得他倆湊一對也挺可愛的。

So while Dan’s gesture was cute, charming or whatever you want to call it — Chuck’s gesture of paying Blair’s dowry was far more meaningful. So where was Chuck’s kiss on the steps of the Met, Blair? Or for the very least — where was his “thank you”?
所以Dan的舉動很可愛,迷人(隨你怎么形容),另一邊Chuck把Blair賠償路易的嫁妝錢替Blair賠了的行為遠遠比小Dan的有意義偉大多了!所以Chuck本該得到的吻呢?至少要有句“謝謝”吧!

Instead of being appreciative, Blair got mad at Chuck and accused him of pay her dowry from Prince Louis (Hugo Becker) to win her heart back, but that wasn’t the case — at all. Like Chuck said, he just wanted Blair to be free from the evil prince. He didn’t have any ulterior motives behind paying her dowry.
Blair非但沒有感激Chuck為她做的一切,反倒對Chuck發(fā)脾氣,還指責他做這些都是為了贏回她的心!根本就不是這樣的!就像Chuck說的他只是想讓Blair脫離壞皇后的魔掌重獲自由,他并沒有什么其他的動機。

WHY is it SO difficult for Blair to realize that Chuck isn’t the same scheming man he was at Constance? Especially considering that Blair hasn’t always been an angel herself.
為什么讓Blair意識到Chuck已經不是以前的那個他了就這么難?

Blair really needs to shape up and accept Chuck for who he is now: a changed, good-hearted man. He really is just looking out for Blair’s best interest.
Blair真的該好好表現,接受現在的他:一個改過自新、善良的男人。他的行為真的都是為Blair好。

Blair may not be in love with Chuck at the moment, but the least she could do is thank him for freeing her and lend him a helping hand when he needs it — like he did last night.
現在也許Blair不愛Chuck了,但是至少應該感謝Chuck幫助她重獲自由。同樣,當Chuck需要她時,她也能伸出援手,就比如上一集Chuck找媽媽的時候。