《基本演繹法》S01E12追劇筆記:M.
【前情提要】
一個(gè)綽號「M.」的英國罪犯跟蹤福爾摩斯來到紐約。他擅長使用倒吊放血的方式處理他的受害人。在之前,福爾摩斯就和這個(gè)M有過交手,但是并沒有抓獲這個(gè)兇手。
同時(shí),據(jù)說正是這個(gè)「M.」殺死了福爾摩斯的愛人艾琳·艾德勒。
福爾摩斯背著華生和雷格森警督與他見面,并得知一個(gè)叫“莫里亞蒂”的幕后黑手。與此同時(shí),華生考慮離開福爾摩斯去幫助一個(gè)新客戶。華生和福爾摩斯之間的關(guān)系會(huì)如何發(fā)展?
這一集中也出現(xiàn)了一些可以注意的語法點(diǎn)。
In a matter of days 這個(gè)詞組在口語中十分常見,意思是“幾天之內(nèi)”。
【例句】
Chip 這個(gè)單詞的含義也是相當(dāng)廣泛。
n.碎片; 缺口; (作賭注用的)籌碼; (足球)高球
vt.刻,削成; 鑿; 從…上削下一小片;
vi.剝落; 碎裂;
【例句】
同時(shí),chip這個(gè)單詞還有薯?xiàng)l(英國叫chips; 美國和加拿大叫French fries)的意思。
需要注意的是,當(dāng)作薯?xiàng)l的時(shí)候,通常情況下使用復(fù)數(shù)形式喲。
【例句】
【詞組】carry/ have/ wear a chip on one's shoulder 準(zhǔn)備隨時(shí)吵嘴、打架的樣子
這成語出自十九世紀(jì)的美國。當(dāng)時(shí)多數(shù)家庭都要砍木為薪,很多地方都有木碎。
好勇斗狠的少年想找人打架,會(huì)在自己肩上放一塊木碎,問人家敢不敢撥下來,撥下來就有架打了。
【例句】
【詞組】a chip in porridge 可有可無的東西, 無關(guān)緊要的東西
【詞組】a chip of the old block?相貌[脾氣]和父母一樣的孩子(多指男孩)
【例句】
在這句例句中,chip 的意思是挑傳。
我們順便來看一下有關(guān)足球的一些術(shù)語。
傳中 Cross
橫傳 Square pass
威脅球 Killer pass
回做傳球?Set/lay off
過頂長傳 Lofted pass
貼地長傳 Driven pass
撞墻 Wall pass/Bounce pass
反向傳球 Reverse pass
等等?
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。