【本集概要】

一名大學教授被人謀殺,死狀恐怖,兇手殘忍地挖去了他的雙眼。

夏洛克、華生為解情況他們來到了唐人街。夏洛克根據(jù)推斷找到襲擊死者的嫌疑人,可他沒法解釋案件中的謎團。

與此同時,夏洛克發(fā)現(xiàn)死者的一張照片,而照片上的反光引起了他的注意。夏洛克覺得死者的妻子隱瞞了一些事情。

這些事情和大學教授被謀殺有什么密切的關系?

這起事件的真兇到底是誰?

好,我們來看一下這一集中的詞組。

Peel off?這個詞組小學的時候,老師肯定教過。意思是剝掉;去掉;從…上脫落。

除此之外,這個詞組在美國俚語中還有“離開”的意思。?

大家可以想象一下,把香蕉皮剝下來的過程,在香蕉皮的角度出發(fā),是不是可以算是一種“離開”香蕉果實的一個過程?

【例句】

They swept the field twice in a tight line of four and then peeled off to land at six.

它們四架緊密地排成一行,在機場上掠過兩次,然后離開編隊,于6點降落。

這里圖中華生想要表述,她需要離開一會。

Weed out

Weed out 的英英注釋是?If you?weed out?things or people that are useless or unwanted in a group, you find them and get rid of them. 即?清除,剔除,淘汰的意思。

【例句】

He is keen to weed out the many applicants he believes may be frauds.

他急于剔除那些他認為是冒牌貨的申請人。

【區(qū)別】weed out 和eliminate 都有排除掉的含義,那兩者的區(qū)別在哪里?

weed out?剔除 (無用的人和物),可以表示老板打算剔除掉好吃懶做的員工。

eliminate?淘汰,消滅,消除,可以指比賽被淘汰了,也可以指滅掉某個不想要的東西。

Sandbag sb. 中 Sandbag 這個單詞既可以作名詞也可以作動詞。

n. 沙袋;vt. 堆沙袋, 用沙袋打

【詞組】

sandbag bunker:沙袋掩體

leather sandbag:皮沙墊

【例句】

They?sandbagged?their?homes?to?keep?out?floods.?

他們在房屋周圍堆沙袋以抵御洪水的侵襲。

圖中的臺詞表示了嫌疑人不愿意做他人的人肉沙包的決心。?

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。