今天,我們來看一下《基本演繹法》第一季第三集Child Predator ?的下集。

Given the givens 這個短語平時也不是特別常見,但是口語中還是會出現(xiàn)的。

這個短語理解起來還是很簡單的。第一個given 表示基于XXX樣的情況。

第二個givens 表示的是現(xiàn)在手上有的進展。

兩者和在一起就表示基于已有信息、在這種情況下的意思。

He wasn’t the least bit affected.這句句子中有一個詞組 not the least bit

這個詞組表示“一點也不”。?

那這個詞組和not?the?least與?not?in?the?least,有什么區(qū)別。我們來看一下。

not in the least在口語中主要表示”一點也不”“絲毫不”。

【例句】

She can’t seem to see the joke in the least.?

她似乎完全不懂這個笑話。

not?the?least常見于the last but not the least?中,?表示”最后,但也很重要”之意。

【例句】

The last but not the least, I am sure you will have doubts on my simple theory – trend.

?最后說一點重要的信息,很多人也許會對趨向-我的這個簡單理論嗤之以鼻。

補充說明一點,the last but not the least?的含義和 last but not least 是一致的。如果是考試或者是做選擇題,那肯定是用last but not least:最后但不是最不重要的一點/最后但也是很重要的一點。

Blow off steam 這個詞組其實非常形象。

“blow off steam”原意為“釋放一些蒸汽”。

后來就引申為“釋放壓力,釋放被壓抑的情感”。

【例句】

After fighting with his wife, he went out for a walk to?blow?off?steam.

跟他太太吵過之后,他出去散步以泄心頭之怒。

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。