(大家注意看后面酒吧的名字?。?/span>

【劇集簡介】

這部英劇是經(jīng)典名著、柯南道爾爵士的《福爾摩斯探案集》現(xiàn)代版。由BBC拍攝,7月25日剛剛上映,總共三集。每集講述一個完整的小故事。故事的基本題材都取材自福爾摩斯探案集,但結局和原著不同、并且加入了新鮮的現(xiàn)代元素。

我們的英語學習筆記會通過這部新上映的英劇學習地道的英式口語。講解相關的單詞和用法。

福爾摩斯和華生追蹤罪犯無果、回到了自己的公寓。而等著他們的確是假借“緝毒”為名的一幫子警察。幾番思考之后,福爾摩斯開始明白粉紅女郎留下的Rachel 原來是她郵箱的秘密……

【學習筆記】

1. They can keep an eye out.
他們會監(jiān)視的。

——keep an eye out (for someone or something),意思是監(jiān)視、留心。也可以用在比如“看巴士有沒有來”這樣的情況。

2. It's a drugs bust. Seriously? This guy--a junkie?
這是緝毒。真的嗎?這人是個毒蟲?

——drugs bust,緝毒、搜毒;junkie,俚語,意思是吸毒者。

4. So you set up a pretend drugs bust to bully me?
所以你就假裝緝毒、演這么一處好讓我就范嗎?

——set up,有陷害的意思;bully是恐嚇的意思。

5. Rachel was Jennifer Wilson's stillborn daughter...
瑞秋是珍妮佛文森難產(chǎn)死亡的女兒……

——stillborn,看字面意思就知道是“尚未出生”,它的確切含義就是出生夭折的。

6. You're putting me off.
我受不了你。

——put off 這個短語有很多意思。比如:敷衍、搪塞;讓某人改變主意、阻止;這里的意思是:對……反感、不敢興趣。

7. Anderson, don't talk out loud. You lower the IQ of the whole street.
安德森,別嚷嚷。你把整條街的智商都拉低了。

——好吧,這句話其實沒有什么特別的語言點。小編只是覺得小夏罵人罵得十足創(chuàng)意,大家不妨學起來咯。