【劇集簡(jiǎn)介】

這部英劇是經(jīng)典名著、柯南道爾爵士的《福爾摩斯探案集》現(xiàn)代版。由BBC拍攝,7月25日剛剛上映,總共三集。每集講述一個(gè)完整的小故事。故事的基本題材都取材自福爾摩斯探案集,但結(jié)局和原著不同、并且加入了新鮮的現(xiàn)代元素。

我們的英語(yǔ)學(xué)習(xí)筆記會(huì)通過(guò)這部新上映的英劇學(xué)習(xí)地道的英式口語(yǔ)。講解相關(guān)的單詞和用法。

華生從神秘男身邊脫身、回到貝克街的公寓。發(fā)現(xiàn)福爾摩斯已經(jīng)找到了粉紅女郎留下的粉紅色箱子……

【學(xué)習(xí)筆記】

1. I need to stop off somewhere first.
我要先去一個(gè)地方。

—— stop off 意思是中途停留。

2. Any chances you could not tell him this is where I went?
能別告訴他我來(lái)過(guò)這兒?jiǎn)幔?/p>

—— Any chances 擺在句首表示一種委婉的請(qǐng)求,但又沒(méi)有Would you please...那么客套,很適合口語(yǔ)使用。

3. Nicotine patch
尼古丁貼片

——尼古丁貼片是一種戒煙的工具,在國(guó)內(nèi)不太常見(jiàn),但在國(guó)外已經(jīng)被普遍使用。它的原理是代替香煙向身體中釋放尼古丁。戒煙者每過(guò)一段時(shí)間、減少一點(diǎn)用量,直到身體完全不需要尼古丁為止。一般一天貼一片,當(dāng)然小夏不是一般人兒不做一般事兒。

4. Do people have arch-enemies?
人真會(huì)有什么頭號(hào)敵人?

—— arch-enemy,字幕組翻譯成“魔王”,也可以譯為“頭號(hào)敵人”、“宿敵”一類。

5. Pity, we could have split the fee.
可惜了,我們本來(lái)可以平分的。

——could have, 表示本可以、但卻沒(méi)能做成的事兒。和would have, should have類似,還記得sex and the city里有一集就叫"shouda, coulda, woulda"嗎?

6. I must have blacked out.
我肯定是昏過(guò)去了。

——black out,昏迷

7. So obviously he'd feel compelled to get rid of it.
所以他迫切地想要丟掉它。

——compelled to do sth. 迫切地要做某事兒;get rid of,甩掉、丟掉,不僅可以跟物品、也可以表示擺脫某人。