本系列聽(tīng)力資料整理較難,網(wǎng)上沒(méi)有相關(guān)文字內(nèi)容,需要本人手打原文、譯文,所以每周不定數(shù)更新,敬請(qǐng)諒解,謝謝大家參與!
【參與方式】只聽(tīng)寫(xiě)英文句子,音頻中漢語(yǔ)翻譯可供參考或推斷用,不必聽(tīng)寫(xiě)出來(lái)。 一整句不用另起一行。 譯文中不是句子的直譯,而是書(shū)中每句話(huà)下邊的引申講解,希望能對(duì)大家理解句子有好處!



《NOE.閃光的句子》   作 者:朱葵

處理制作:Shaun (滬江賬號(hào)Wanchell,歡迎大家結(jié)伴一起學(xué)習(xí)英語(yǔ)。)

 本書(shū)聚焦語(yǔ)言的比喻、類(lèi)比修辭手法及其在生活中的主導(dǎo)性功用:它既形象表征氣象萬(wàn)千的客體世界,又為困惑的人類(lèi)主體指點(diǎn)迷津;它編織情感網(wǎng)絡(luò),它簡(jiǎn)約繁復(fù),它濃縮精華,它滋養(yǎng)人生,它催生智慧,它激發(fā)靈感,它……似乎無(wú)所不能。

本人制作此系列聽(tīng)力資料僅供大家學(xué)習(xí)欣賞,如特別喜愛(ài)此書(shū),請(qǐng)大家支持正版!! 句子中如有錯(cuò)誤,請(qǐng)大家指正。

Hints:
submerged

有關(guān)斷句,連讀,弱讀,縮讀的資料:
//bulo.hujiang.com/app/diary/90059/

Chasing success is like trying to squeeze a handful of water.The tighter you squeeze ,the less water you get. To steer our ship toward the shore of success,we shouldn't only watch closely every cloud floating in the sky,but also be good at discovering every submerged rock. Turn scars into stars.Turn zeroes into heroes.Turn victims into victors.
第一句解析: 追逐成功要講究技巧,循序漸進(jìn),量力而行,快慢適中,靈活變通。Have without possessing.不占有而得之。 第二句解析: Keep your eyes on the sky.Keep your feet on the ground.Keep your nose down to the grindstone.要放眼藍(lán)天,又要腳踏實(shí)地,埋頭苦干。 第三句解析: 傷疤比喻生活中的逆境和失意,星星比喻生活中的順境和成就。Turn adverity into advantage.Turn problems into possibilities.Turn our minus into a plus.Turn water into wine.Turn lemon into lemonade.Turn invisible into visible.Turn disappointment into discoveries.Turn a meal into feast.