Rhetorical purpose: (修辭)

排比:并列關(guān)系

Substitution/paraphrasing(同義轉(zhuǎn)換):用詞性轉(zhuǎn)換、近義詞、下義詞、等有關(guān)聯(lián)的信息來(lái)重復(fù)重點(diǎn)信息。這是獲得7分以上高分的重要標(biāo)志。

聽(tīng)到很多考生總是抱怨自己詞匯量小,思路打不開(kāi)?;蚴潜沉艘淮蠖训脑~匯,真到考試就用不上了?;蚴菍?xiě)了一堆語(yǔ)言,但中心論點(diǎn)不明確。

其實(shí),如果一個(gè)段落的每一句話(huà),都能出現(xiàn)要點(diǎn)信息,文章就會(huì)很容易讀懂,并給人渾然一體的感覺(jué)。為了讓讀者更好的理解這一高級(jí)的連接手段,我們來(lái)做一個(gè)小小的練習(xí)。

中心話(huà)題為Disaster,要求說(shuō)出的短語(yǔ),單詞必須要能讓人聯(lián)想到該主題。

我們可以有以下幾種思路:

詞性轉(zhuǎn)換: disastrous; disastrously

近義詞:catastrophe; calamity; suffering; misfortune, misery

下義詞:

disaster→

natural disaster →

flood; tsunami; earthquake→

quake-scattered area→