IELTS是International English Language Testing System的簡(jiǎn)稱,是為打算到使用英語(yǔ)的國(guó)家學(xué)習(xí)、工作或定居的人設(shè)置的英語(yǔ)水平考試。那么大家有沒(méi)有考慮過(guò)ielts怎么發(fā)音?如果你也不太了解的話,當(dāng)然如果你也想知道的話,就一起來(lái)看看吧!

IELTS的英文發(fā)音為/ailts/,這個(gè)發(fā)音中完全沒(méi)有“雅”這個(gè)漢字的音,那么雅思這個(gè)名字是從何而來(lái)的呢?這樣翻譯又有什么寓意呢?

對(duì)于這個(gè)問(wèn)題,網(wǎng)上有幾種說(shuō)法

雅思比直接音譯的名字(比如艾思、艾歐斯)好聽(tīng),文雅。

雅思來(lái)自粵語(yǔ)音譯。

雅字取自翻譯原則中的“信達(dá)雅”。

先來(lái)看第一種說(shuō)法:雅思比直接音譯的名字(比如艾思、艾歐斯)好聽(tīng),文雅

好聽(tīng)的標(biāo)準(zhǔn)很難確定,到底哪個(gè)更好聽(tīng)?恐怕是見(jiàn)仁見(jiàn)智。

而且,如果僅僅因?yàn)椤昂寐?tīng)”就將IELTS翻譯成雅思,那當(dāng)初的譯者也未免有些任性了。這一說(shuō)法不太靠譜。

再來(lái)看第二種說(shuō)法:雅思來(lái)自粵語(yǔ)音譯。

什么是音譯:音譯是指用發(fā)音近似的漢字翻譯。

比如,TOEFL托福,hacker黑客,Beatles披頭士等?;浾Z(yǔ)中很多詞都來(lái)自英語(yǔ)的音譯,比如車?yán)遄觼?lái)自cherry,巴士來(lái)自bus。

在粵語(yǔ)中,“亞”的發(fā)音為a,所以Alexander在說(shuō)粵語(yǔ)的地區(qū)就被翻譯成了“亞歷山大”,同樣道理的還有Atlanta被譯為“亞特蘭大”。

如果是根據(jù)這一原則,就可以解釋為什么IELTS的/ai/的音被音譯成了ya。而/ts/這個(gè)音一般可譯為漢語(yǔ)里的si。所以遵循音譯原則IELTS被譯為yasi。

2004年,英國(guó)文化協(xié)會(huì)與中國(guó)國(guó)家教育部考試中心正式簽署了在中國(guó)舉辦雅思考試的協(xié)議。而在這之前,雅思考試就在香港運(yùn)行了。所以“雅思這個(gè)名字是根據(jù)粵語(yǔ)音譯過(guò)來(lái)并流傳到中國(guó)其他地區(qū)“這種說(shuō)法是有根據(jù)的。

那么第三種說(shuō)法:雅思的“雅”字和翻譯原則中的“信達(dá)雅”有關(guān)系嗎?

除了音譯,在翻譯外來(lái)語(yǔ)時(shí)通常還遵循另一個(gè)原則:意譯。意譯是指根據(jù)意思翻譯。比如,penicillin的音譯是盤尼西林,意譯就是我們熟知的青霉素。IELTS根據(jù)yasi的發(fā)音選取了雅思這兩個(gè)漢字作為的中譯名,這其實(shí)也遵循了意譯的原則。

信達(dá)雅是由嚴(yán)復(fù)先生提出的“譯事三難”。

信指譯文要準(zhǔn)確;

達(dá)指譯文通順明白;

雅則指譯文選用的詞語(yǔ)要得體,追求文章本身的古雅,簡(jiǎn)明優(yōu)雅。

根據(jù)雅思官方的說(shuō)法,“雅”的選取確實(shí)與信達(dá)雅有關(guān)。雅可以理解為簡(jiǎn)明優(yōu)雅,是實(shí)現(xiàn)翻譯信達(dá)雅原則較為理想的體現(xiàn)。

而選取思的考慮是,IELTS作為一項(xiàng)英語(yǔ)語(yǔ)言測(cè)試,倡導(dǎo)語(yǔ)言的習(xí)得不僅要雅,還需要思。思可以理解為思考,有鼓勵(lì)考生在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的過(guò)程中多思考、勤動(dòng)腦。

因此,IELTS被譯為雅思其實(shí)是遵循了音譯和意譯相結(jié)合的原則,取最能表達(dá)信達(dá)雅三大原則的翻譯并因此約定俗成。

ielts怎么發(fā)音,大家應(yīng)該了解清楚了吧!如果你想報(bào)考雅思考試,或者其他英文考試。如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué),掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡。