Pro-tip: When your happily partnered, kid-free coworker disappears online for “an afternoon walk” or “l(fā)ong lunch break,” she’s not doing either.
專業(yè)提示:你同事里那些有伴侶、生活和諧、沒有小孩的人不在線時,說是去享受“下午散步”或“長時間的午休”,但其實可能兩者都沒有。

With so many more people currently working from home, the work-from-home midday sex break is poised to go mainstream.
現(xiàn)在越來越多的人遠程辦公,中午性休息即將成為主流。

Sexperts have long opined that just-before-bedtime sex is not ideal for many people. Adults are typically exhausted, with bodies primed to sleep, not romp. (Americans are chronically overtired: The average American gets under seven hours of sleep a night.)
很長時間以來性專家一直表示對很多人來說睡前性行為并不令人滿意。成年人都很累,睡前身體做好了睡眠準備,而非調(diào)情準備。(美國人習慣了過度疲勞:普通的美國人一晚睡眠時間不到7小時。)

Sex is better when both parties are awake and engaged—and when, as Dr. Ruth points out, men have their higher testosterone levels.
雙方都清醒并投入時性體驗更好,Ruth醫(yī)生指出,男人的睪酮水平更高時體驗也更好。

Work-from-home duos nationwide have taken notice. All the pieces are in place. Daytime proximity. And time. And privacy. And time:
全國遠程辦公的情侶都已經(jīng)注意到了,現(xiàn)在他們?nèi)f事俱備,白天能親密接觸,有時間,有隱私空間,有大把時間:

FYI, it’s called a “nooner.”
僅供參考,這個被稱為“午覺”。

?

翻譯:菲菲