Hello,歡迎來到環(huán)球冷知識~
世界那么有趣,當然要看看
這一期我們來說西班牙
這個歐亞大陸西端的國家
有哪些奇特的冷知識呢
?
Spain
[spein]
西班牙
?
#1 一條鐵路直通中國義烏
一說到西班牙,很多人應該很快就會想到它的首都——旅游勝地馬德里?Madrid
馬德里市區(qū)。圖片來源:圖蟲創(chuàng)意
這里有足球,有王宮,有各種古跡和旅游景點。
但很多人可能不知道,這里還有一條鐵路直通中國的小商品之都——義烏。從歐亞大陸最西邊的這個國家一直通到了大陸東岸的浙江省,是全球最長的一條鐵路。
而這條鐵路的作用當然就是運商品,這是一條貨運鐵路。
火車走完全程需要21天。
The Yiwu - Madrid Railway line is a railway route taken by container trains from the Chinese city of Yiwu to the Spanish city of Madrid, a distance of approximately 13,000 kilometres, and the longest in the world. The journey takes 21 days. In comparison, a sea journey would take six weeks, and road transport would cause about three times as much pollution (114 tonnes of CO2 against 44 tonnes by rail).
中國的義烏和西班牙的馬德里之間有一條義馬鐵路,是一條給運貨火車走的鐵路,總長大約13,000千米,全世界最長。整段旅程耗時21天;相比之下,走海路要6周,公路運輸則要花費3倍的時間、造成3倍的污染(路運會制造114噸二氧化碳,而鐵路只制造44噸)。
?
#2 西班牙也有高鐵
說起鐵路,西班牙是很值得稱道的。
他們是全球最早有高鐵的國家,在中國之前擁有全球第一的里程數(shù),但是現(xiàn)在被我們超越了,我們有38000多公里,他們4900多公里,我們是他們的將近8倍。
Alta Velocidad Espa?ola (AVE) is a service of high-speed rail in Spain operated by Renfe, the Spanish national railway company, at speeds of up to 310 km/h. Alta Velocidad Espa?ola translates to "Spanish High Speed", but the initials are also a play on the word ave, meaning "bird".
AVE是西班牙的高鐵,由西班牙的國營鐵路公司 Renfe 運營,它的時速可達每小時310千米。AVE的名字翻譯過來是“西班牙高速”,而這個縮寫也是個文字游戲,意思是“鳥”。
另外,馬德里的主要火車站阿托查是個很出名的景點,火車站里的植物種得像熱帶雨林一樣:
阿托查火車站 Atocha。圖片來源:圖蟲創(chuàng)意
?
#3 當街裸奔合法合規(guī)
先聲明一下,裸奔在西班牙的街上并不常見,大家通常還是穿衣服的。
不過,全裸在西班牙并不違法。
比較??吹铰泱w的地方是全國各地的海灘。
1978年,西班牙甚至把容許公民裸奔寫進了憲法,使之成為了西班牙人們不可掠奪的權(quán)利。整個西班牙只有少數(shù)地方是例外,打赤膊可能罰款。
Nudity is legal in Spain – some say all the better to enjoy the country’s mainly Mediterranean-temperate climate with its hot dry summers, mild, rainy winters and more than 3,000 hours of sunlight a year. But anyone daring to walk the streets of downtown Palma de Mallorca without a shirt can be slapped with a fine of €600.
裸體在西班牙是合法的——有人說這讓你能更好地享受全國大部分地區(qū)溫和的地中海氣候:炎熱干燥的夏季、溫和多雨的冬季,以及每年超過3000小時的陽光。但如果有誰趕在馬洛卡帕爾馬市中心的街上打赤膊,那就可能被罰款600歐了。
?
#4 早戀早婚文明得體
西班牙的父母顯然不擔心孩子早戀,早婚都沒關(guān)系。
他們的合法性行為年齡跟合法婚齡曾經(jīng)都是歐洲最低,分別只有13歲和14歲。
現(xiàn)在提高了一點,需要到16歲成年才能做這兩件事。
Spain also had the youngest marrying age in Europe before it changed the legal age from 14 to 16 years in 2015. Until 2013, the age of consent to have sex or marry in Spain was among the lowest in the world, with 13 for sex and 14 for marriage. Spaniards now have to wait until they are 16 to do both, in line with other European countries such as the UK, the Netherlands, Norway and Belgium.
西班牙的合法婚齡在2015年之前是歐洲最低的,只有14歲,2015年才改成了16歲。在2013年以前,西班牙的合法性行為年齡和合法婚齡都是全球最低的,合法性行為只需13歲,結(jié)婚只需14歲。現(xiàn)在西班牙人需要等到16歲才能做這兩件事,就和英國、荷蘭、挪威和比利時等其他歐洲國家一樣。
?
#5 并不知道自己為啥叫西班牙
對,他們并不知道自己為啥叫?Spain
事實上現(xiàn)在史學界沒人知道,說法有很多,但都沒有得到證實。
The etymology of “Spain” is unknown. Some historians believe it derives from the Punic word for “rabbit,” Ispanihad. Other historians note that the ancient Romans called Spain Hesperia ultima, or “the ultimate west.” Additionally, the name might derive from the Basque word Ezpanna meaning “edge” or “border.” And still yet, some historians claim that the term is from the Phoenician spy, meaning “to forge metal”.
沒人知道“西班牙”這個名字的詞源。有些歷史學家相信它來自布匿語中表示“兔子”的單詞 Ispanihad。另一些歷史學家則指出,古羅馬人把西班牙叫做 Hesperia ultima,意思是“極西之地”。另外,這個名字也可能來自巴斯克語的 Ezpanna,意思是“邊緣”或“邊境”。再另外,還有些歷史學家聲稱它來自腓尼基語單詞 spy,意思是“鑄造金屬”。
我覺得那個“極西之地”好像比較靠譜。畢竟是西西西西西西西西西西西西西西西西西西西西西班牙嘛。
?
#6 心大,失業(yè)率超級高
你可能知道西班牙和葡萄牙、希臘、意大利、愛爾蘭5個國家合稱“歐豬五國”PIIGS。意思是他們經(jīng)濟不行,而且比較懶。
這么說并不冤枉他們,西班牙的失業(yè)率非常高,在全歐洲排第二,僅次于希臘。
In 2015, Spain has the second highest unemployment rate in Europe. It is also the third highest among the OECD countries at 24.2%, only slightly behind Greece and South Africa, and high above the OECD average of 7.3% (2014). Youth unemployment is even worse: around half of 15 to 24 year-olds who could be working are unemployed.
在2015年,西班牙的失業(yè)率是全歐洲第二高;同時也是OECD國家里第三高,失業(yè)率是24.2%,只比希臘和南非低,并且比OECD的均值7.3%要高得多(這是2014年的數(shù)據(jù))。年輕人的失業(yè)率更糟:15-24歲的可就業(yè)勞動力中有差不多一半失業(yè)。
超過1/3的年輕人沒工作,全歐洲最愛游戲和日漫,七龍珠收視率高達70%。
近幾年倒是有好轉(zhuǎn),西班牙的失業(yè)率現(xiàn)在降到13.8%了,但它和希臘依舊是一二名。
?
#7 太會享受生活了
雖然失業(yè)率非常高,但西班牙人該吃的吃,該玩的玩,該睡的睡。
這個國家的人不光每天花大量時間享受吃喝,而且他們睡午覺的習慣聞名全球,甚至還有個專有名詞叫?siesta,還辦了睡午覺比賽。
實名全民養(yǎng)生。
這個不光是西班牙本土的習慣,現(xiàn)在全球的西語地區(qū)基本都有這個習慣。
The Spanish love to chill out. According to the 2013 OECD report, on average Spaniards devote 16 out of every 24 hours to leisure, eating, drinking and sleeping. There is nothing better than taking a Siesta! After lunch. The siesta is one of the most notable aspects of Spanish life—that dead period in the late afternoon when everything shuts down in Spain, in theory, so people can rest and take a nap. The Spanish have taken the siesta very seriously, even going so far as having a sleeping competition in its honor.
西班牙人愛死休閑了。根據(jù)OECD的2013年報告,西班牙人平均每天要把24小時里的16小時用于休閑、吃、喝、睡。沒有什么比午飯后睡個午覺更棒的了!午覺是西班牙人生活里重要的一部分;理論上來說,西班牙的一切在下午的這個時段都會歇業(yè),所以人們正好能睡個覺、好好休息。西班牙人睡午覺的態(tài)度是很認真的,他們甚至還專門辦了一個睡覺大賽。
?
#8 時區(qū)是錯的
雖然西班牙人睡得多,但他們晚上卻缺覺,睡得幾乎是全球最晚,僅次于日本。
而且和日本不同,不是社畜加班,西班牙人是單純吃吃喝喝嗨到深更半夜。如果要盤點全球夜生活最野的國家,西班牙一定有姓名。
圖片來源:視覺中國
而這其中有一個原因是:這個國家的時區(qū)是錯的,西班牙在大陸最西邊,和英國基本在一個經(jīng)度,但他們用的是中歐時間。
According to a Washington Post article, the Spanish sleep an hour less per night than the World Health Organization recommends, while another source claims the Spanish go to sleep later than any country in the world, after Japan. One reason is that Spain is in the wrong timezone. Spain shares the Iberian peninsula with Portugal, and, geographically speaking, is almost perfectly aligned with Britain, both of which operate on GMT, while Spain is on Central European Time, which extends as far east as Poland's border with Belarus and Ukraine. Most of Europe went to Central European Time during World War II, to avoid confusion about when exactly attacks were going to take place. After the war, most countries reverted to their old timezone, but Spain did not. No one knows why.
根據(jù)《華盛頓郵報》的文章,西班牙人每晚的睡眠時間比世衛(wèi)組織推薦的量要少一小時;另有地方說西班牙人幾乎比全球的人都晚睡,只比日本早。其中一個原因是,西班牙的時區(qū)是錯的。西班牙和葡萄牙都處于伊比利亞半島,從地理上講基本就和英國處于相同經(jīng)度,葡萄牙和英國都用格林威治標準時間,但西班牙卻是用中歐時間,這個時區(qū)都到波蘭東邊跟白俄羅斯和烏克蘭交界的地方了。這是因為,二戰(zhàn)時候歐洲大部分地方都改用了中歐時間,以免搞錯攻擊的確切時間。戰(zhàn)后,大部分國家都換回了老的時區(qū),但西班牙沒有,沒有人知道為什么。
?
#9 做人吶,最重要的就是開心
西班牙成為歐豬五國是名正言順的,因為他們真的很閑。
這是西班牙文化里非常明顯的一點,西班牙有一句出鏡率很高的口頭禪叫“明天吧明天吧”。
總之就是什么都不要急~?該解決的事情自己都會解決~?不能解決的就別解決吧~?先把手上的奶茶喝了,喝完了再買。
能把德國人急死。
Enjoying life is a big part of the Spanish culture. The expression Ma?ana Ma?ana literally means “tomorrow tomorrow” but is commonly used as “no stress” or to express that there’s no need to worry because things will work out fine. It’s an expression that you can feel throughout the Spanish culture, where you enjoy life and relax whenever possible. It’s perhaps also why both food and wine is very important as well as the family. Spaniards value their free time and breaks, and will not work to death as in many other countries, both for the good and worse. However, it’s slowly changing and people work more overtime here nowadays as well.
享受生活是西班牙文化里很重要的一部分。西語里的口頭禪 Ma?ana Ma?ana 翻譯過來就是“明天吧明天吧”,而它表達的意思是“放輕松”,或者說是“沒啥好擔心的,船到橋頭自然直”。你可以在西班牙文化的方方面面感受到這句話,他們無論何時都在放松、享受生活。這可能就是為什么酒、食物和家庭對他們來說如此重要。西班牙人很重視自己的閑暇時間和工間休息,不會像很多國家一樣忙到死,當然這既有好處也有壞處。不過,這種現(xiàn)狀也在改變,現(xiàn)在加班的現(xiàn)象比以前更常見了。
?
#10 女性創(chuàng)業(yè)比例不小
由于經(jīng)濟衰退,失業(yè)率高,很多人找不到工作,所以就有不少人試著創(chuàng)業(yè)做生意。
這當中有40%都是女性,這個比例目前在全球范圍內(nèi)是很高的。
Female entrepreneurs set up 40% of all new businesses in Spain – since the beginning of the recession in 2008 to 2013, totalling some 800,000 businesses.
西班牙的新生意里有40%是女性企業(yè)家創(chuàng)立的——從2008年經(jīng)濟衰退開始到2013年間,這總共創(chuàng)造了80萬左右的新生意。
?
#11 西班牙語并不算小語種
國內(nèi)經(jīng)常把西班牙語稱為“小語種”,但它真的不小。
西語現(xiàn)在已經(jīng)是全球第三大語言了,僅次于英語和漢語,拉丁美洲的國家大部分都講西語。
美國也有龐大的西語人口,比西班牙本國多得多。
說起來,除開英語之外,西語應該是歐洲語言里最簡單的,很容易入門,單詞本身就是音標,看著就能讀,復數(shù)形式甚至直接和英語一樣+s。
By number of native speakers, Spanish is the second biggest language in the world (behind only Mandarin). By total speakers, it's at number three. Spanish is also the second most-common language in the United States, which is home to a whopping 40 million native speakers. This makes the U.S. the second-biggest Spanish-speaking country in the world, behind only Mexico – and it's predicted that, within our lifetimes, it'll overtake Mexico and become the largest.
按母語者的數(shù)量來算,西班牙語是全球第二大的語言(僅次于中文普通話);按全部使用者來算,它排第三(前面是普通話和英語)。西班牙語也是美國的第二大語言,美國有4000萬人的母語是西班牙語;這讓美國成為全球第二大的西語國家,僅次于墨西哥——而且,美國預計會在我們有生之年超過墨西哥成為第一大西語國家。
西班牙語入門課程,→ 免費領取
最近覺得西班牙語唱歌還挺好聽的,推薦一下當紅小鮮肉歌手阿爾瓦羅·索萊爾 Alvaro Soler
?
?
#12 文化差異性非常大
西班牙不是一個單一民族,他們是個民族相當豐富的國家,豐富度在全球都排在前列,國內(nèi)不同地區(qū)的差異可以很大。
在西班牙各地,會有不同的民俗、不同的食物、不同的舞蹈,還有數(shù)不清的地方性節(jié)日。
有些地區(qū)甚至有自己的語言,不過西班牙語在全國都通用。
Another interesting fact about Spain is the fact that the culture is so diverse and divided between the different region. It’s one of the world’s most diverse cultures. Every region has their own specialties and traditions. Going back in time, the Spaniards come from several different folk groups that have been united into one nation. Some of them even have their own language and is now wanting their own independence, such as Catalonia and Basque. Everybody will understand Spanish but it might be nice to say ‘hello’ and good-bye’ in the regional language – so listen to what you hear around you.
西班牙另一個很有趣的地方是,他們的文化非常多元,而且不同地區(qū)的文化相差很大。他們是全世界最多元的文化之一,每個區(qū)域都有自己的特色和傳統(tǒng)?;仡櫄v史,西班牙是由多個不同的民族匯聚在一起組成的國家。他們其中甚至有一些有自己的語言,而且還想要獨立,比如加泰羅尼亞和巴斯克。大家都懂西班牙語,不過如果你用當?shù)氐恼Z言說“你好”和“再見”會更好,所以還是多多留意身邊的人怎么說吧。
?
#13 有些地方正在鬧獨立
剛剛說了,西班牙不同地區(qū)的差異很大,有些地方其實有不一樣的歸屬感。
這其中最典型的可能就是巴斯克地區(qū)?Basque?以及巴塞羅那所在的加泰羅尼亞?Catalonia、
The Basques in Spain were great warriors and the only people in Spain who never totally came under control of the Romans. Some Basque separatist groups are currently fighting for complete independence from Spain. The Basque region in Spain is one of the most prosperous.
西班牙的巴斯克人曾經(jīng)是很厲害的武士,而且是唯一一個從未被羅馬人完全控制的民族?,F(xiàn)在有些巴斯克分離組織正努力把巴斯克區(qū)從西班牙獨立出去。巴斯克是西班牙發(fā)展最好的幾個地區(qū)之一。
加泰羅尼亞曾經(jīng)搞過獨立公投,大比例贊成獨立,但是西班牙政府并不承認。
這幾天加泰羅尼亞正在示威呢
?
#14 酒吧數(shù)量歐洲第一
再回來說他們怎么享受生活。
說到狂野的夜生活,就不能沒有酒吧,對吧?
西班牙的酒吧超級多,全歐洲最多。
而且不光是晚上開的酒吧,白天也有很多營業(yè),咖啡廳也是一樣的情況。
Are you longing for that refreshing “cerveza”? You will not have any problem at all to find a nice bar. The fact is, Spain has the highest amount of bars in all of Europe, and there are cafées and bars open both during the day and evening/night. Prices are reasonable as well!
想喝點清爽的西班牙啤酒嗎?你可以毫不費力地找到一家不錯的酒吧。事實上,西班牙的酒吧數(shù)量是全歐洲最高,而且白天、傍晚、夜晚都有咖啡廳和酒吧在營業(yè)。價格也很親民!
?
#15 光吃餐前小吃就能吃飽
Tapas! Tapas!
西班牙的餐前小吃?tapas?可能是他們的飲食文化里最出名的部分了吧。
為了吃到更多的美味又不吃撐,西班牙人發(fā)明了 tapas 這種吃法,每種東西只做一小份,一次可以吃一大堆,過癮過足。
不過,需要注意的是,雖然大城市全天都能吃到 tapas,但在小城市和鄉(xiāng)村里就只能等到晚上8點以后。
The bars in bigger cities such as Madrid and Seville now serve all-day-tapas to accommodate the demand from visitors to Spain. But in the small cities and villages, you will not be able to order tapas until 8pm.
馬德里和塞維利亞這些大城市的酒吧現(xiàn)在全天供應西班牙式餐前小吃,以滿足游客們的需求。但在較小的城市和農(nóng)村,你得等到晚上八點才能點到餐前小吃。
?
#16 沒有給小費的習慣
西班牙和旁邊的英法不同,給小費的行為在西班牙并不常見,特別是對于便宜的飯來說。
?
#17 西班牙人也吃米飯
和在中國一樣,米飯也是西班牙飲食里的一個主要食材。
他們最出名的米飯菜肴應該要數(shù)西班牙海鮮飯?paella(注意,兩個l連載一起發(fā)y的音)
Though Spain has many different rice dishes, paella is by far one of the most popular and traditional Spanish dishes. If you’re looking for something a bit different, try the Arroz Negro (Spanish Squid Ink Rice).?
西班牙有很多米飯做的菜肴,而現(xiàn)在最流行、最傳統(tǒng)的要數(shù)西班牙海鮮飯。如果你想試一點不一樣的,還可以試試墨魚汁海鮮飯。
?
#18 超級貴的火腿
西班牙的火腿也是享譽全球的名產(chǎn),而且還不便宜,特別是用伊比利亞黑豬制作的伊比利亞火腿,一條腿甚至能賣到人民幣1萬5。
天貓上隨便買幾十克就要大幾百塊。
西班牙人很重視自己的火腿,高級的火腿切肉師甚至被當做藝術(shù)家,他們提供的用餐服務像表演一樣。
You will see giant legs of jamón serrano and jamón ibérico hanging in local tapas bars and shops. Spain is the world’s number one producer of dry cured ham and is still made using century-old techniques. Jamon Iberico or Iberian ham is made from black Iberian pigs, while Serrano ham covers most other varieties.
你在當?shù)氐男〕园珊蜕痰昀锬芸吹骄薮蟮娜Z火腿和伊比利亞火腿懸掛在那。西班牙是全球最大的干火腿生產(chǎn)國,而且這些火腿依舊使用幾個世紀前的工藝生產(chǎn)。伊比利亞火腿是用伊比利亞黑豬制作的,塞拉諾火腿則是用很多其他豬制成的。
另外,雖然火腿貴得不得了,但是車厘子很便宜,只要7塊5一斤。
?
#19 獨特的油條,獨特的巧克力
西班牙也有油條,但質(zhì)感和我們的不一樣,而且很小巧。
這也是一道在全球都有知名度的西班牙菜。它是西班牙早餐的常見選擇,是那種可以在街邊小亭買了一邊走一邊吃的東西。
很多西班牙人吃它的時候還會配上獨特的西班牙熱巧克力,這可不是我們在國內(nèi)喝的那種巧克力味飲料哦!西班牙熱巧基本就是融化的濃稠巧克力!
西班牙小油條&西班牙熱巧克力。圖片來源:圖蟲創(chuàng)意
Churros! And chocolates! These fried, sugary sticks are even better when paired with a cup of Spanish hot chocolate. It’s more of a hot fudge than a chocolatey drink.
西班牙小油條!和西班牙巧克力!這些撒了糖的油炸面棍如果能配上一杯西班牙熱巧就更好吃了。西班牙熱巧更像是融化的巧克力,而不是單純的巧克力味飲料。
?
#20 不是香檳的香檳
有些人把起泡的葡萄酒都叫成香檳,那是不對的,“香檳”這個詞特指由法國香檳鎮(zhèn)出產(chǎn)的起泡酒。
而西班牙也有自己獨家的起泡酒,他們的特產(chǎn)叫“卡哇酒”cava
Cava is a sparkling wine of Denominación de Origen (DO) status from Spain. It may be white or rosé. Only wines produced in the traditional method may be labelled "cava"; those produced by other processes may only be called "sparkling wines" (vinos espumosos). About 95% of all cava is produced in the Penedès area in Spain, with the village of Sant Sadurní d'Anoia being home to many of Spain's largest production houses.
卡哇酒是西班牙的一種原產(chǎn)地認證起泡酒,有白的,也有粉紅的。只有用傳統(tǒng)手法生產(chǎn)的這種酒可以打上“卡哇酒”的標簽,其他手段生產(chǎn)的只能叫“起泡酒”(vinos espumosos)。大約95%的卡哇酒都是在西班牙的佩內(nèi)德斯生產(chǎn)的,西班牙最大的卡哇酒場里有很多都在阿諾依亞的圣薩杜尼村。
?
#21 全球第二的旅游目的地
作為一個這么會玩的國家,西班牙當然吸引了大量的游客,它現(xiàn)在是全球第二大旅游目的地,僅次于法國。
Spain is the second most visited country in the world after France. In 2006, 58 million tourists visited Spain and its islands. Foreign tourists spent $51 billion in 2006.?
西班牙是全球游客第二多的國家,僅次于法國。根據(jù)2006年的數(shù)據(jù),總共有5800萬游客來到了西班牙和它的幾個島嶼。外國游客2006年總共為西班牙貢獻了510億美元。
?
#22 一整年都在過節(jié)
西班牙基本全年都在過節(jié),有幾百個節(jié),地方性和全國性的都有。
其中最出名的大概是番茄大戰(zhàn)?Tomatina?和奔牛節(jié)?San Fermin
西班牙的番茄大戰(zhàn)是全球最大的食物大戰(zhàn),每年的這一天大家會瘋狂地互相扔番茄,城里的畫風十分激烈。
而奔牛節(jié)的時候,人們會把幾頭公牛放到街上,然后被牛追著跑,享受玩命的快感。
Spain is the country of fiestas, with hundreds of festivals taking place throughout the year. The oldest fiesta, Romería de Nuesra Se?ora de le Cabeza, has been held for over 800 years and the Fiesta de los Patios was even awarded UNESCO World heritage status in 2013. Be chased by bulls during the festival of San Fermin, throw overripe tomatoes during La Tomatina or watch while huge ninots (statues) are burnt during Las Fallas.
西班牙是個超愛過節(jié)的國家,一年又幾百個節(jié)。其中歷史最悠久的節(jié)日是卡為撒的圣母廟會,有800多年的歷史了;另一個節(jié)日“庭院節(jié)”還在2013年被聯(lián)合國教科文組織評為了非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。你還可以在奔牛節(jié)感受被公牛追趕的樂趣、在番茄大戰(zhàn)節(jié)向別人扔熟透的番茄,或者在法雅節(jié)看巨大的塑像燃燒殆盡。
?
#23 文化上和非洲很親
西班牙雖然在歐洲,但它從文化源流上其實算半個非洲國家。
它和北非的摩洛哥的關(guān)系比和旁邊的法國要親得多。
因為西班牙北邊有高大的比利牛斯山脈擋著,天然就和歐洲的主體隔開了,而南邊跨過窄窄的直布羅陀海峽就到了摩洛哥,所以它早期的歷史更多是和非洲一體的。
Spain shares much of its early history with Africa, since the Pyrenees Mountains were such a significant barrier in the north and Spain is just 9 miles from Morocco in the south.
西班牙的早期歷史很大程度上是和非洲一體的,因為北部的比利牛斯山脈是一道相當大的屏障,而西班牙在南部離摩洛哥僅有9英里。
?
#24 不那么宗教的宗教國家
西班牙曾經(jīng)是著名的天主教大本營,現(xiàn)在大部分人也自認是天主教徒,但現(xiàn)在西班牙人里其實只有很少人會每周去教堂,生活挺世俗的。
Only 13.6% of Spain’s population actually goes to church on Sundays. Yet some 70% of the population are Roman Catholic, according to a 2012 study by the Centre for Sociological Studies in Spain. A whopping 98% of the country used to be Roman Catholic. Perhaps football is the number one religion today.
西班牙只有13.6%的人會真的在周日去教堂。然而根據(jù)2012年西班牙社會學研究中心的研究,其人口大約有70%都是羅馬天主教徒。羅馬天主教徒的比例在過去更是有驚人的98%。而現(xiàn)在可能足球才是他們的第一大宗教。
?
#25 但從前是宗教狂熱分子
歷史上的西班牙就不一樣了,1478年開始的西班牙宗教裁判所曾經(jīng)是整個歐洲的白色恐怖。
In 1478, the Pope gave the Spanish King, Ferdinand V, power to initiate the Spanish Inquisition, during which people were tortured to prove they were true Christians. Thousands of converts fled Spain as the Inquisition spread fear across Europe. During the first 50 years of the Inquisition, 5,000 people were executed. The Inquisition was finally abolished in 1834.
1478年,教皇授權(quán)西班牙國王費迪南五世發(fā)動了西班牙宗教大審判,其間很多人忍受酷刑來證明自己是真正的基督徒。隨著大審判的恐怖席卷歐洲,成千的皈依者逃離了西班牙。在大審判的前50年里就有5000人被處決了。大審判最終到1834年才廢除。
?
#26 是穆斯林把西班牙建成了古代強國
雖然是著名的天主教大本營,但西班牙最初的強盛則是多虧了穆斯林,確切的說是北非摩洛哥來的摩爾人?The Moors
當時的穆斯林的科學水平是世界領先的,是他們把現(xiàn)代科學帶來了歐洲。
摩爾人統(tǒng)治西班牙長達8個世紀,曾在這里建立起歐洲最先進的城市,還在瓦倫西亞設立了西班牙的第一所大學。
瓦倫西亞至今仍是西班牙重要的經(jīng)濟中心,也是西班牙第三大城市。(第一和第二分別是馬德里和巴塞羅那)
瓦倫西亞城區(qū)的風景。圖片來源:圖蟲創(chuàng)意
The Moors, who were Muslims and ruled Spain for 800 years, introduced new scientific techniques to Europe, such as an astrolabe, a device for measuring the position of the stars and planets. Muslims founded the first Spanish university at Valencia in 1209. At its height, Córdoba, the heart of Moorish territory in Spain, was the most modern city in Europe, with streetlights and running water. The Moors were also advanced in medicine, science, and astronomy, and Arabic words such as algebra, alcohol, chemistry, nadir, alkaline, and cipher entered the language. The Moors occupied Spain for 800 years; consequently, over 4,000 Arabic words and Arabic-derived phrases have been absorbed into the Spanish language. Words beginning with “al,” for example, are derived from Arabic. The name “Madrid” is from the Arabic magerit, which means “place of many streams.”
身為穆斯林的摩爾人曾經(jīng)統(tǒng)治西班牙800多年,是他們把現(xiàn)代科學技術(shù)帶到了歐洲;這些技術(shù)中就包括星盤,這是一種測量恒星與行星位置的儀器。西班牙的第一所大學也是穆斯林于1209年在瓦倫西亞建立的。在其鼎盛時期,西班牙摩爾人領土的中心“科爾多瓦”是全歐洲最現(xiàn)代化的城市,有路燈和自來水。摩爾人在醫(yī)學、自然科學、天文學方面也很先進,像代數(shù)、酒精、化學、天底、堿、密碼這些阿拉伯語詞匯就直接進入了西班牙語。由于摩爾人統(tǒng)治西班牙長達800多年,西班牙語吸收了4000多個阿拉伯語單詞和從阿拉伯語派生的短語,“馬德里”這個名字就是從阿拉伯語詞匯magerit變來的,意思是“有很多溪流的地方”。
#27 他們走后,這里就衰落了
然而,后來的西班牙國王把摩爾人的后代放逐了,于是西班牙隨即衰落了。
Philip III expelled the Moriscos (Christians of Moorish ancestry) between 1609 and 1614. The Moriscos had significantly contributed much to Spain economically. After he expelled them, his reign saw the decline of Spain as a great European power.
菲利普三世于1609到1614年間放逐了摩里斯科人(他們是一支信奉基督教的摩爾人后裔)。摩里斯科人為西班牙的經(jīng)濟做出了很大的貢獻。在飛利浦三世放逐了這些人之后,西班牙在他的統(tǒng)治期內(nèi)失去了歐洲強國的地位。
?
#28 曾經(jīng)的航海第一國
大航海時代的西班牙曾經(jīng)是全球最強的航海大國,史上第一個看見南極的人和第一個環(huán)球航行的人都是西班牙人。
In 1603, Spanish sailor Gabriel de Castilla (1577-1620) became the first man ever to see Antarctica. And Spanish sailor Juan Sebastián Elcano (1476-1526) was the first man to circumnavigate the world.
在1603年,西班牙水手加百列·德·卡斯蒂利亞(1577-1620)成為了史上第一個看見南極的人。第一個環(huán)游地球的人也是一名西班牙水手,他叫胡安·塞巴斯蒂安·埃爾卡諾。
?
#29 史上第一本小說
這本小說就是塞萬提斯的《堂·吉訶德》,它被學界認定為史上第一本現(xiàn)代意義上的小說。
The first ‘novel’ is attributed to a Spaniard. Cervantes’ Don Quixote, written in 1605, is considered to be the first modern novel.
世界上第一本小說是一個西班牙人寫的。塞萬提斯寫于1605年的《堂吉訶德》被認為是世界上第一本現(xiàn)代小說。
?
#30 全球最古老的餐廳
在首都馬德里,你可以找到現(xiàn)在世界上運營時間最長的一家餐廳。(至少根據(jù)吉尼斯世界紀錄的說法,它是現(xiàn)存最老的)
這家始于1725年的伯汀餐廳的招牌菜是烤乳豬。(1725年,那還是清朝雍正年間)
圖片來源:Wikipedia
You can enjoy a meal in the oldest restaurant in the world in Spain’s capital, Madrid. Although other restaurants claim they are older, the title has been awarded by Guinness World Records to Restaurante Botín, which has been open since 1725. The signature dish? Cochinillos asado (roast suckling pig).
在西班牙的首都馬德里,你能在全世界最老的一家餐廳用餐。雖然也有其他的餐廳聲稱自己更老,但吉尼斯世界紀錄把這個頭銜頒給了伯汀餐廳,它從1725年就開始營業(yè)了。他們家的招牌菜是烤乳豬。
?
#31 橄欖油之國
不知道你有沒有買過西班牙的橄欖油?
全球有超過一半的橄欖油都是西班牙生產(chǎn)的。
Spain produces over half of the world’s olive oil – more than some 1.5 million tons, and almost all of it comes from the southern region of Andalusia. Spanish Wine is also a noted product: Spain is the second largest producer in the world, only after Italy, making 4,6 million tonnes (metric tons) in 2015.
西班牙生產(chǎn)了全世界超過一半的橄欖油——超過150萬噸,它們幾乎全都產(chǎn)自南部的安達盧西亞地區(qū)。西班牙的葡萄酒也是明星產(chǎn)品:西班牙是全球第二大的葡萄酒生產(chǎn)國,僅次于意大利,西班牙在2015年生產(chǎn)了460萬公噸的葡萄酒。
?
#32 歐洲的蘭尼斯特
問:《權(quán)力的游戲》里面蘭尼斯特家的啥子最多?
是黃金啊。蘭尼斯特家坐擁大量金礦,所以富甲一方。
而西班牙也擁有歐洲最大的一些金礦藏。
說起來,蘭尼斯特家在權(quán)游的大陸上也是最西邊呢。
Spain has some of the largest gold deposits in Europe. It is also one of the world's biggest producers of granite and marble.
西班牙擁有歐洲最大的黃金礦藏之一。它同時也是全球最大的花崗巖和大理石產(chǎn)地之一。
?
#33 極復雜的姓名系統(tǒng)
西班牙人的姓名常常讓外國人搞不懂。
首先,他們的名字通常是三節(jié)甚至更長,而且一家人不同代的姓氏好像還一直在變,感覺是一生二、二生三、三生萬物。
他們的姓氏通常是兩節(jié),倒數(shù)第二節(jié)是爸爸的姓,倒數(shù)第一節(jié)是媽媽的姓。
此外,西班牙人還有把爸媽的名字放到自己名字里的習慣,所以有時候讓外國人聽著性別混亂。
比如馬里奧·瑪利亞是男的,而索菲亞·馬里奧是女的,其實要點就是看第一節(jié)是男的還是女的,第二節(jié)那是爸爸或媽媽的名字。
總之規(guī)則非常多:
Traditionally, Spanish women keep their maiden name after marriage. For example, if Eva García Pi?edo married Carlos Hernández Rio, she may keep her own name, (García Pi?edo). She could also be known as Se?ora de Hernández Río. In Latin America, she might also be called Eva García Pi?edo de Hernández. The de (“day”) means, literally, that Eva is “of” her husband. The last name of their children would be Hernandez García. In the next generation, the mother’s maiden name would be dropped.
按照傳統(tǒng),西班牙女性在結(jié)婚后依舊保持原有的姓氏。比如,如果 Eva García Pi?edo 嫁給了 Carlos Hernández Rio,那她依舊可以姓 García Pi?edo。她也可以被稱為 Hernández Río 夫人。如果是在拉美,她也可能被叫做 Hernández 家的 Eva García Pi?edo,其中那個 de 從字面上表示她從屬于她的丈夫。而他們孩子的姓氏則會是 Hernandez García,而再到下一代媽媽的姓氏就會被舍棄掉。
?
#34 曾經(jīng)的生育大國,現(xiàn)在要拜送子觀音
西班牙的人口增長速度曾經(jīng)挺高,但現(xiàn)在生育率非常低,政府很頭疼。
現(xiàn)在每年需要靠幾十萬移民才能填補人口空缺。
Spain had one of the fastest growing populations in Europe in the early 1980s. In 2000, Spain had the lowest average birth rate of any country in the world, at just 1.19 children per woman. It is predicted that around 300,000 immigrants need to enter Spain each year to balance the declining number of young people.
西班牙在1980年代的人口增長速度屬于歐洲一線行列。但在2000年,西班牙的出生率已經(jīng)是全球最低,平均每位女性僅有1.19個孩子。按照預估,西班牙每年需要30萬的移民來填補年輕人的空缺。
這幾年稍微有點回升,但是依舊很低。
?
#35 風力發(fā)電很厲害
西班牙的清潔能源是不錯的,他們在風能發(fā)電上發(fā)展得很早。
Spain was the first country in the world where wind power was the greatest source of electricity. Red Eléctrica de Espa?a (REE), operators of Spain’s electricity system, revealed that in 2013 wind turbines generated over just under 54,000 gigawatt hours of electricity – a fifth of the nation’s usage.
西班牙是全球第一個把風能作為重要發(fā)電手段的國家。根據(jù)西班牙電力系統(tǒng)運營商“西班牙紅色電力”透露,2013年風力渦輪機產(chǎn)生了接近54,000吉瓦時的電力——這是全國用電量的1/5。
?
#36 奇特的國歌
西班牙的國歌沒有歌詞。
全世界僅有4個國家的國歌沒有固定歌詞,它們分別是西班牙、波黑、圣馬力諾、科索沃。
?
#37 一座47層的大樓不裝電梯?
你信嗎?一棟47曾的大樓,沒有電梯。
這棟樓叫?InTempo,位于西班牙的貝尼多姆市?Benidorm
就是下面這個大褲衩:
InTempo。圖片來源:圖蟲創(chuàng)意
這個消息曾經(jīng)在網(wǎng)上刷屏,但它其實是個假新聞。當時傳出這個說法是因為大樓的設計和施工一直出問題,建造過程一波三折。
現(xiàn)在這個樓建好了,有電梯,而且那一帶是個度假村,可以去玩玩。
?
#38 有一種刺激的出國方式
西班牙和葡萄牙的國境上有個刺激的裝置,這是一個高空索道,修建在兩國之間的一條大河上。
只要60秒,你就能從西班牙滑到葡萄牙去。
這個項目叫?Limite?Zero,翻譯過來應該是“零極限”,有自己的官網(wǎng),可以在網(wǎng)上預訂:
A Zipline connects Spain and Portugal. It only takes 60 seconds to cross the border on this Zipline. It is built on a river, 150 meters wide, between the two countries.
西班牙和葡萄牙之間有一道連接兩國的拉索。通過這條拉索只需60秒就能跨越國境。這條拉索修建在兩國之間的一條150米寬的河上。
?
#39 全球頂級的拖延癥
優(yōu)哉游哉的西班牙人搞出了全世界最大的拖延癥,這就是巴塞羅那的地標性景點——神圣家族教堂。
通常簡稱“圣家堂”Sangrada Familia
一邊施工一邊營業(yè)的圣家堂。圖片來源:圖蟲創(chuàng)意
這個大教堂是著名的建筑師高迪設計的,造了130多年還沒造好,現(xiàn)在一邊造一邊營業(yè),靠門票收入繼續(xù)建。
The Basílica de la Sagrada Família, also known as the Sagrada Família, is a large unfinished Roman Catholic minor basilica in Barcelona, Catalonia. Designed by Catalan architect Antoni Gaudí, his work on the building is part of a UNESCO World Heritage Site. On 7 November 2010, Pope Benedict XVI consecrated the church and proclaimed it a minor basilica.
神圣家族大教堂,又被稱為圣家堂,是加泰羅尼亞區(qū)巴塞羅那的一座大型、未完成的羅馬天主教次要大教堂。它由加泰羅尼亞建筑師安東尼·高迪設計,他操刀的這棟建筑已經(jīng)被聯(lián)合國教科文組織評為了世界遺產(chǎn)。2010年的11月7日,教皇本篤十六世為它進行了封圣,并宣布其為一座次要大教堂。
?
#40 被英國不小心侵略了……5分鐘
2002年的時候,西班牙被英國無意中侵略了5分鐘,因為英國的海軍陸戰(zhàn)隊不小心登陸錯地方了。
他們當時是想登陸到旁邊的直布羅陀,但卻搞錯了登上了西班牙,還好并沒有真的發(fā)生沖突。
Spain was accidentally invaded by Britain in 2002 when the British marines disembarked in Spain instead of Gibraltar. However, the invasion happened briefly for a period of 5 minutes and no harm was done.
2002年,西班牙被英國不小心侵略了,英國的海軍陸戰(zhàn)隊本來要在直布羅陀登陸,卻不小心登到西班牙了。不過,這次侵略僅僅發(fā)生了5分鐘,并且沒有造成任何傷亡。
說起這個直布羅陀鎮(zhèn),也是個很有意思的地方,雖然整個直布羅陀海峽北岸基本都是西班牙,但在入??谶@卻有個小地方是英國殖民地,英國和西班牙一直對這里有糾紛。
其實英國以前在這搞過全民公投,讓他們自己決定回不回西班牙,結(jié)果直布羅陀人選擇繼續(xù)留在英國。
總之這個地方的看點和故事還挺多的。
?
~~~
END
?
西班牙語入門課程,→ 免費領取
?
翻譯:Dlacus