英語(yǔ)六級(jí)翻譯??荚~匯之中國(guó)特色文化
大家有沒(méi)有發(fā)現(xiàn),最近幾年的六級(jí)翻譯真題中中國(guó)傳統(tǒng)文化已經(jīng)成為高頻考點(diǎn),例如中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日、四大名著、中國(guó)文化遺產(chǎn)等成為翻譯考點(diǎn)。因此,小編為大家整理了英語(yǔ)六級(jí)翻譯中國(guó)特色文化的高頻詞匯,一起來(lái)看看吧!
四大名著
《三國(guó)演義》 Three Kingdoms
《西游記》 Journey to the West; Pilgrimage to the West
《水滸傳》 Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin
《紅樓夢(mèng)》 Dream of the Red Mansions
經(jīng)典作品
《史記》 Historical Records
《資治通鑒》 History as a Mirror; Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers
《山海經(jīng)》 The Classic of Mountains and Rivers
《孝經(jīng)》 Book of Filial Piety
《孫子兵法》 The Art of War
《三字經(jīng)》 The Three-Character Scripture; The Three-Word Chant
《西廂記》The Romance of West Chamber
《聊齋志異》Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio
近現(xiàn)代佳作
《圍城》 Fortress Besieged
《阿Q正傳》 The True Story of Ah Q
《吾國(guó)吾民》 My Country and My People
《京華煙云》 Moment in Peking
《駱駝祥子》 Rickshaw
《茶館》 Teahouse
《邊城》 The Border Town
《傾城之戀》 Love in a Fallen City
《十八春》 Eighteen Springs
四書(shū)五經(jīng)
四書(shū)五經(jīng)The Four Books and The Five Classics
1、四書(shū) the Four Books
《大學(xué)》The Great Learning
《中庸》The Doctrine of the Mean
《論語(yǔ)》The Analects of Confucius
《孟子》The Mencius/The Works of Mencius
2、五經(jīng) The Five Classics
《春秋》the Spring and Autumn Annals
《詩(shī)經(jīng)》The Book of Songs; The Book of Odes
《易經(jīng)》( 《周易》) I Ching; The Book of Changes
《禮記》The Book of Rites
《尚書(shū)》(《書(shū)經(jīng)》)The Book of History
傳統(tǒng)節(jié)日
十二生肖 the twelve Chinese zodiac signs
本命年 one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches
傳統(tǒng)節(jié)日 traditional holidays
春節(jié) the Spring Festival
元宵節(jié) the Lantern Festival
清明節(jié) the Pure Brightness Festival/the Tomb-sweeping Day
端午節(jié) the Dragon Boat Festival
中秋節(jié) the Moon Festival/the Mid-Autumn Day
重陽(yáng)節(jié) the Double Ninth Day/the Aged Day
文化遺產(chǎn)
重要文化遺產(chǎn) major cultural heritage
優(yōu)秀民間藝術(shù) outstanding folk arts
文物 cultural relics
中國(guó)畫(huà) traditional Chinese painting
書(shū)法 calligraphy
水墨畫(huà) Chinese brush painting; ink and wash painting
工筆 traditional Chinese realistic painting
中國(guó)結(jié) Chinese knot
旗袍 Cheongsam
中山裝 Chinese tunic suit
唐裝 traditional Chinese garments(clothing); Tang suit
藝術(shù)詞匯
文人 men of letters
雅士 refined scholars
表演藝術(shù) performing art
現(xiàn)代流行藝術(shù) popular art; pop art
純藝術(shù) high art
高雅藝術(shù) refined art
電影藝術(shù) cinematographic art
戲劇藝術(shù) theatrical art
才子佳人 gifted scholars and beautiful ladies
天干地支
陽(yáng)歷 solar calendar
公歷 Gregorian calendar
陰歷 lunar calendar
天干 heavenly stem
地支 earthly branch
閏年 leap year
二十四節(jié)氣 the twenty-four solar terms
民間傳說(shuō) folklores
寓言 fable
傳說(shuō) legend
神話 mythology
古為今用,洋為中用 make the pastserve the present and the foreign serve china
賦詩(shī) inscribe a poem
對(duì)對(duì)聯(lián) matching an antithetical couplet
中國(guó)瑰寶
習(xí)武健身 practice martial art for fitness
氣功 qigong; deep breathing exercises
篆刻 seal cutting upriteous
工藝,手藝 workmanship; craftsmanship
卷軸 scroll
蠟染 batik
泥人 clay figure
漆畫(huà) lacquer painting
唐三彩 Trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty
景泰藍(lán) cloisonne
文房四寶 The four stationery treasures of the Chinese study——a writing brush, anink stick, an ink stone and paper.
戲劇文化
皮影戲 shadow play; leather-silhouette show
說(shuō)書(shū) story-telling
疊羅漢 make a human pyramid
折子戲 opera highlights
踩高蹺 stilt walk
啞劇 pantomime; mime
啞劇演員 pantomimist
戲劇小品 skit
馬戲 circus show
單口相聲 monologue comic talk; stand up comedy
特技表演 stunt
相聲 witty dialogue comedy; comic cross talk
雜技 acrobatics
京韻大鼓 the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment
秦腔 Shaanxi opera
國(guó)粹術(shù)語(yǔ)
生(男性正面角色) male( the positive male role)
旦(女性正面角色) female(the positive female role)
凈(性格鮮明的男性配角) a supporting male role with striking character
丑(幽默滑稽或反面角色) a clown or a negative role
花臉 painted role
歌舞喜劇 musical
滑稽場(chǎng)面,搞笑小噱頭 shtick
京劇人物臉譜 Peking Opera Mask
漢語(yǔ)言
漢字 Chinese character
單音節(jié) single syllable
漢語(yǔ)四聲調(diào) the four tones of Chinese characters
陽(yáng)平 level tone
陰平 rising tone
上聲 falling-rising tone
去聲 falling tone
五言絕句 five-character quatrain
七言律詩(shī) seven-character octave
八股文 eight-part essay; stereotyped writing
中國(guó)意念詞
八卦 trigram
陰、陽(yáng) yin,yang
道 Dao()
江湖(世界) the jianghu World (the traits’world)
You can ‘t control everything in a traits' world.
人在江湖,身不由己。
道 Daoism (Taoism)
上火 excessive internal heat
儒學(xué) Confucianism
紅學(xué)(《紅樓夢(mèng)》研究) redology
世外桃源 Shangri-la or Arcadia
開(kāi)放 kaifang(Chinese openness to the outside world)
大鍋飯 getting an equal share regardless of the work done
傷痕文學(xué) scar literature or the literature of the wounded
不搞一刀切 no imposing uniformity on
合乎國(guó)情,順乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people
亂攤派,亂收費(fèi) imposition of arbitrary quotas and service charge
鐵交椅 iron( lifetime) post’s; guaranteed leading post
脫貧 to shake off poverty; anti-poverty
治則興,亂則衰 Order leads to prosperityand chaos to decline
中國(guó)新興事物 Newly Sprouted Things
中國(guó)電信 China Telecom
中國(guó)移動(dòng) China Mobile
十五計(jì)劃 the 10th Five- Year Plan
中國(guó)電腦聯(lián)網(wǎng) Chinanet
三峽工程 the Three Gorges Project
希望工程 Project Hope
京九鐵路 the Beijing-Kowloon Railway
扶貧工程 Anti-Poverty Project
菜籃子工程 Vegetable Basket Project
溫飽工程 Decent-Life Project
安居工程 Economy HousingProject
掃黃 Porn-Purging Campaign
西部大開(kāi)發(fā) Go-West Campaign
中國(guó)特色傳統(tǒng)飲食
餛飩 wonton
鍋貼 guotie( fried jiaozi)
花卷 steamed twisted rolls
套餐 set meal
盒飯 box lunch; Chinesetake-away
米豆腐 rice tofu
魔芋豆腐 konjak tofu
米粉 rice noodles
冰糖葫蘆 a stick of sugar-coated haws (or apples, etc.)
火鍋 chafing dish
八寶飯 eight- treasure ricepudding
粉絲 glass noodles
豆腐腦 jellied bean curd
中華民族喜慶節(jié)日
國(guó)慶節(jié) National Day
兒童節(jié) Children's Day
婦女節(jié) Women's Day
潑水節(jié) Water- Splashing Day
教師節(jié) Teachers' Day
五四青年節(jié) Youth Day