大家有沒(méi)有發(fā)現(xiàn),最近幾年的六級(jí)翻譯真題中中國(guó)傳統(tǒng)文化已經(jīng)成為高頻考點(diǎn),例如中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日、四大名著、中國(guó)文化遺產(chǎn)等成為翻譯考點(diǎn)。因此,小編為大家整理了英語(yǔ)六級(jí)翻譯中國(guó)特色文化的高頻詞匯,一起來(lái)看看吧!

四大名著

《三國(guó)演義》 Three Kingdoms

《西游記》 Journey to the West; Pilgrimage to the West

《水滸傳》 Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin

《紅樓夢(mèng)》 Dream of the Red Mansions

經(jīng)典作品

《史記》 Historical Records

《資治通鑒》 History as a Mirror; Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers

《山海經(jīng)》 The Classic of Mountains and Rivers

《孝經(jīng)》 Book of Filial Piety

《孫子兵法》 The Art of War

《三字經(jīng)》 The Three-Character Scripture; The Three-Word Chant

《西廂記》The Romance of West Chamber

《聊齋志異》Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio

近現(xiàn)代佳作

《圍城》 Fortress Besieged

《阿Q正傳》 The True Story of Ah Q

《吾國(guó)吾民》 My Country and My People

《京華煙云》 Moment in Peking

《駱駝祥子》 Rickshaw

《茶館》 Teahouse

《邊城》 The Border Town

《傾城之戀》 Love in a Fallen City

《十八春》 Eighteen Springs

四書(shū)五經(jīng)

四書(shū)五經(jīng)The Four Books and The Five Classics

1、四書(shū) the Four Books

《大學(xué)》The Great Learning

《中庸》The Doctrine of the Mean

《論語(yǔ)》The Analects of Confucius

《孟子》The Mencius/The Works of Mencius

2、五經(jīng) The Five Classics

《春秋》the Spring and Autumn Annals

《詩(shī)經(jīng)》The Book of Songs; The Book of Odes

《易經(jīng)》( 《周易》) I Ching; The Book of Changes

《禮記》The Book of Rites

《尚書(shū)》(《書(shū)經(jīng)》)The Book of History

傳統(tǒng)節(jié)日

十二生肖 the twelve Chinese zodiac signs

本命年 one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches

傳統(tǒng)節(jié)日 traditional holidays

春節(jié) the Spring Festival

元宵節(jié) the Lantern Festival

清明節(jié) the Pure Brightness Festival/the Tomb-sweeping Day

端午節(jié) the Dragon Boat Festival

中秋節(jié) the Moon Festival/the Mid-Autumn Day

重陽(yáng)節(jié) the Double Ninth Day/the Aged Day

文化遺產(chǎn)

重要文化遺產(chǎn) major cultural heritage

優(yōu)秀民間藝術(shù) outstanding folk arts

文物 cultural relics

中國(guó)畫(huà) traditional Chinese painting

書(shū)法 calligraphy

水墨畫(huà) Chinese brush painting; ink and wash painting

工筆 traditional Chinese realistic painting

中國(guó)結(jié) Chinese knot

旗袍 Cheongsam

中山裝 Chinese tunic suit

唐裝 traditional Chinese garments(clothing); Tang suit

藝術(shù)詞匯

文人 men of letters

雅士 refined scholars

表演藝術(shù) performing art

現(xiàn)代流行藝術(shù) popular art; pop art

純藝術(shù) high art

高雅藝術(shù) refined art

電影藝術(shù) cinematographic art

戲劇藝術(shù) theatrical art

才子佳人 gifted scholars and beautiful ladies

天干地支

陽(yáng)歷 solar calendar

公歷 Gregorian calendar

陰歷 lunar calendar

天干 heavenly stem

地支 earthly branch

閏年 leap year

二十四節(jié)氣 the twenty-four solar terms

民間傳說(shuō) folklores

寓言 fable

傳說(shuō) legend

神話 mythology

古為今用,洋為中用 make the pastserve the present and the foreign serve china

賦詩(shī) inscribe a poem

對(duì)對(duì)聯(lián) matching an antithetical couplet

中國(guó)瑰寶

習(xí)武健身 practice martial art for fitness

氣功 qigong; deep breathing exercises

篆刻 seal cutting upriteous

工藝,手藝 workmanship; craftsmanship

卷軸 scroll

蠟染 batik

泥人 clay figure

漆畫(huà) lacquer painting

唐三彩 Trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty

景泰藍(lán) cloisonne

文房四寶 The four stationery treasures of the Chinese study——a writing brush, anink stick, an ink stone and paper.

戲劇文化

皮影戲 shadow play; leather-silhouette show

說(shuō)書(shū) story-telling

疊羅漢 make a human pyramid

折子戲 opera highlights

踩高蹺 stilt walk

啞劇 pantomime; mime

啞劇演員 pantomimist

戲劇小品 skit

馬戲 circus show

單口相聲 monologue comic talk; stand up comedy

特技表演 stunt

相聲 witty dialogue comedy; comic cross talk

雜技 acrobatics

京韻大鼓 the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment

秦腔 Shaanxi opera

國(guó)粹術(shù)語(yǔ)

生(男性正面角色) male( the positive male role)

旦(女性正面角色) female(the positive female role)

凈(性格鮮明的男性配角) a supporting male role with striking character

丑(幽默滑稽或反面角色) a clown or a negative role

花臉 painted role

歌舞喜劇 musical

滑稽場(chǎng)面,搞笑小噱頭 shtick

京劇人物臉譜 Peking Opera Mask

漢語(yǔ)言

漢字 Chinese character

單音節(jié) single syllable

漢語(yǔ)四聲調(diào) the four tones of Chinese characters

陽(yáng)平 level tone

陰平 rising tone

上聲 falling-rising tone

去聲 falling tone

五言絕句 five-character quatrain

七言律詩(shī) seven-character octave

八股文 eight-part essay; stereotyped writing

中國(guó)意念詞

八卦 trigram

陰、陽(yáng) yin,yang

道 Dao()

江湖(世界) the jianghu World (the traits’world)

You can ‘t control everything in a traits' world.

人在江湖,身不由己。

道 Daoism (Taoism)

上火 excessive internal heat

儒學(xué) Confucianism

紅學(xué)(《紅樓夢(mèng)》研究) redology

世外桃源 Shangri-la or Arcadia

開(kāi)放 kaifang(Chinese openness to the outside world)

大鍋飯 getting an equal share regardless of the work done

傷痕文學(xué) scar literature or the literature of the wounded

不搞一刀切 no imposing uniformity on

合乎國(guó)情,順乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people

亂攤派,亂收費(fèi) imposition of arbitrary quotas and service charge

鐵交椅 iron( lifetime) post’s; guaranteed leading post

脫貧 to shake off poverty; anti-poverty

治則興,亂則衰 Order leads to prosperityand chaos to decline

中國(guó)新興事物 Newly Sprouted Things

中國(guó)電信 China Telecom

中國(guó)移動(dòng) China Mobile

十五計(jì)劃 the 10th Five- Year Plan

中國(guó)電腦聯(lián)網(wǎng) Chinanet

三峽工程 the Three Gorges Project

希望工程 Project Hope

京九鐵路 the Beijing-Kowloon Railway

扶貧工程 Anti-Poverty Project

菜籃子工程 Vegetable Basket Project

溫飽工程 Decent-Life Project

安居工程 Economy HousingProject

掃黃 Porn-Purging Campaign

西部大開(kāi)發(fā) Go-West Campaign

中國(guó)特色傳統(tǒng)飲食

餛飩 wonton

鍋貼 guotie( fried jiaozi)

花卷 steamed twisted rolls

套餐 set meal

盒飯 box lunch; Chinesetake-away

米豆腐 rice tofu

魔芋豆腐 konjak tofu

米粉 rice noodles

冰糖葫蘆 a stick of sugar-coated haws (or apples, etc.)

火鍋 chafing dish

八寶飯 eight- treasure ricepudding

粉絲 glass noodles

豆腐腦 jellied bean curd

中華民族喜慶節(jié)日

國(guó)慶節(jié) National Day

兒童節(jié) Children's Day

婦女節(jié) Women's Day

潑水節(jié) Water- Splashing Day

教師節(jié) Teachers' Day

五四青年節(jié) Youth Day