“你懂的” 引發(fā)網(wǎng)友熱議 成兩會(huì)首個(gè)熱詞
“我只能回答成這樣了,你懂的?!?月2日下午,在全國(guó)政協(xié)十二屆二次會(huì)議首場(chǎng)新聞發(fā)布會(huì)上,新聞發(fā)言人呂新華最后一刻針對(duì)港媒有關(guān)問(wèn)題的提問(wèn),逗發(fā)全場(chǎng)笑聲。不到5秒鐘,“你懂的” 瞬間被在場(chǎng)記者通過(guò)微信發(fā)送到朋友圈,成為發(fā)布會(huì)的熱點(diǎn)詞匯,迅速成為網(wǎng)絡(luò)熱詞引發(fā)網(wǎng)友討論。
《中國(guó)日?qǐng)?bào)》也對(duì)兩會(huì)首場(chǎng)新聞發(fā)布會(huì)進(jìn)行了報(bào)道:
《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的英文報(bào)道將“你懂的” 譯為“I think you understand what I mean”,但根據(jù)現(xiàn)場(chǎng)視頻,現(xiàn)場(chǎng)譯員將這個(gè)網(wǎng)絡(luò)詞匯翻譯為“You know what I mean”,也有網(wǎng)友表示,譯成“you got it” 或“you know” 更合適更貼切,大家覺(jué)得怎么翻譯比較好?
-
“你懂的” 引發(fā)網(wǎng)友熱議 成兩會(huì)首個(gè)熱詞 2014-03-04“我只能回答成這樣了,你懂的?!?月2日下午,政協(xié)大會(huì)新聞發(fā)言人呂新華,最后一刻針對(duì)港媒有關(guān)問(wèn)題的提問(wèn),逗發(fā)全場(chǎng)笑聲。“你懂的”也迅速成為網(wǎng)絡(luò)熱詞。
- 兩會(huì)熱議話(huà)題:學(xué)英語(yǔ)“毀滅性打擊”了教育質(zhì)量? 2013-03-14
- 新一輪國(guó)務(wù)院機(jī)構(gòu)改革 新機(jī)構(gòu)英文名稱(chēng)發(fā)布 2013-03-11