On the morning of 13 March 2014, the Second Session of the Twelfth National People’s Congress held a press conference at the Great Hall of the People. Premier Li Keqiang of the State Council met with Chinese and foreign press at the invitation of Fu Ying, spokesperson of the NPC Session.

2014年3月13日上午,十二屆全國人大二次會議在人民大會堂舉行記者會,國務(wù)院總理李克強應(yīng)大會發(fā)言人傅瑩的邀請會見中外記者,并回答記者提問。

At the beginning of the press conference, Premier Li Keqiang said: Friends from the press, I want to thank you for your interest in and coverage of the NPC and CPPCC Sessions. My appreciation goes to all of you for your hard work. Now I would be happy to take your questions.

[國務(wù)院總理 李克強]媒體的朋友們,感謝你們對中國兩會給予的關(guān)注和作出的報道,大家辛苦了。下面就請?zhí)釂枴?/p>

CNN: Premier Li, my question pertains to the missing airplane of Malaysia Airlines. First of all, our sympathy goes to the families of the passengers and crew members of MH370. It’s day 6 now and there is confusion and frustration. What’s your reaction to the current situation? What is China doing to harness all your resources, civilian, military, satellite imaging to assist in the search and rescue? And down the road, how will this incident impact China’s attitude and policies on opening-up including inbound and outbound tourism? What measures will you take to ensure the safety of Chinese citizens in and outside China? Will you tighten up the already tight security? Thank you.

[美國有線電視新聞網(wǎng)記者]李總理,我的問題是和失聯(lián)的馬航飛機(jī)有關(guān)。首先借此機(jī)會對于機(jī)上的乘客、機(jī)組人員以及他們的家屬表示同情。大家都在急切地等待飛機(jī)的有關(guān)消息。請問您的是,中國政府在民用、軍事以及衛(wèi)星獲取圖象等方面采取了什么措施來全力參與失聯(lián)飛機(jī)的搜救行動?我還想問,這起事件會否對中國的對外開放政策和海內(nèi)外的旅游業(yè)產(chǎn)生影響?中國將采取什么措施確保國內(nèi)以及海外中國公民的安全?比如中國政府是否會考慮進(jìn)一步加強業(yè)已十分嚴(yán)格的安保措施?