餐館是反映一個國家文化的重要窗口。在西餐中,菜肴通??梢苑殖蓭状箢悾缰鞑饲暗拈_胃食品(starters)、主菜(main dishes)、甜點(desserts)及飲料(beverages)。菜單上的價格一般包括了稅款。一些餐館的菜單或廣告上印有l(wèi)icensed 或fully licensed 的字樣,這表明這些餐館有特許賣酒的執(zhí)照。一些繁忙而有名氣的餐館特別強調預先訂座,集體訂餐更需如此。用餐后給服務生的小費一般為顧客就餐費用的15% 左右。一些比較講究的餐館內設有鋼琴,有的還有樂隊,甚至還為用餐者提供跳舞的場地。

基本句式 BASIC SENTENCES

Anna: Excuse me, I'd like to try some Chinese food. 打擾了,我想嘗嘗中國菜。

Waiter: We serve excellent Chinese food. Which style do you prefer? 我們這里有很好的中國菜。您喜歡什么風味?

Anna: I know nothing about Chinese food. Could you give me some suggestions? 我對中國菜一無所知。您能給我一些建議嗎?

Waiter: It's divided into 8 big cuisines such as Cantonese food, Shandong food, Sichuan food etc. 中國菜分成八大菜系,如粵菜、魯菜和川菜等等。

Anna: Is there any difference? 有什么不同嗎?

Waiter: Yes, Cantonese food is lighter while Shandong food is heavier and spicy. 粵菜清淡適中,而魯菜則味重香濃。

Anna: How about Sichuan food? 川菜怎么樣?

Waiter: Most Sichuan dishes are spicy and hot. They taste differently. 川菜大都麻辣濃香,并且他們的味道

Anna: Oh, really. I like hot food. So what is your recommendation for me? 噢,其實我喜歡吃辣一點的。所以您推薦我吃什么?

Waiter: I think Mapo bean curd and shredded meat in chili sauce are quite special and delicious. We have a Sichuan food dining room. May I suggest you to go there? It's on the third floor. 我覺得麻婆豆腐和魚香肉絲味道不錯。我們有四川菜餐廳??梢越ㄗh您去那里嗎?它在三樓。

Anna: Thank you. 謝謝您。

Waiter: It's my pleasure. 很高興為您服務。

注釋:中國菜名的翻譯對于外國用餐者來說非常重要。本文中的"Mapo bean curd" 和"shredded meat in chili sauce"分別“麻婆豆腐”和“魚香肉絲”。其實中國菜的菜名還可以直接用拼音拼寫出來,但是后面最好加英文解釋。

重點詞匯:

recommendation:n. 推薦,建議

advice, opinion, proposal, suggestion, recommendation, view
這些名詞均含“意見、建議”之意。
advice: 普通用詞,側重依據(jù)個人經驗、學識和正確判斷而提出的忠言。
opinion: 日常用詞,泛指對某事物的想法和意見。
proposal: 指正式提出來供研究、采納或實行的建議。
suggestion: 普通用詞,語氣比advice婉轉客氣,也不如proposal正式。著重為改進工作、解決困難等提出的建議,有時含所提建議不一定正確,僅供參考的意味。
recommendation: 指在自己經歷的基礎上而提出的有益建議、意見或忠告。
view: 側重指對重大的或引起公眾關注的問題所持的看法和態(tài)度。