我們都知道練口語最基本的方法就是……開口練(←喂!你說了等于沒說啊!

可是你們知不知道,這簡簡單單的三個字里包含了怎樣大的學(xué)問??!去外語角?找老外聊天?狂看美劇背臺詞?不是每個人身邊都有可以陪你講英語的同學(xué),不是每所學(xué)校每個專業(yè)都有外教,不是每個外教都特喜歡跟你侃大山,不是每部美劇都適合拿來練口語(看《越獄》學(xué)到最多的是黑話啊有木有?。沁€能怎么辦嘛?

其實,我們可以跳出“口語”這個框架,從另一個角度來考慮——口譯漢英對照(或英漢對照)的小說或其它讀物。

步驟如下:

1. 先讀漢語部分,然后逐句直接口譯成英文。
2. 完成一小段后,去看書上的對應(yīng)英文部分并與我們的口譯進行比較,發(fā)現(xiàn)我們口譯的錯誤和缺點。
2. 開始要選擇較簡單的讀物,且應(yīng)大量做,只做一兩篇效果是不明顯的。開始可能較慢,費時較多,但請堅持,整體上這是一個加速的過程。高級階段請計時練習(xí),以加快反應(yīng)速度和口語流利度。

這樣做的好處:

1、自己就可以練習(xí)口語,想練多久,就練多久。

2、始終有一位“高級教師”指出你的不足和錯誤——英文原文。

3、題材范圍極廣,可以突破我們自己的思維禁錮。比如我們總是喜歡談?wù)撐覀冏约菏煜さ脑掝},所以我們總是在練習(xí)相同的語言,進步當(dāng)然就緩慢了。

4、有一些我們在直接學(xué)習(xí)英語課文時被我們熟視無睹的地道的英語用法會被此法發(fā)掘出來。

原文戳此閱讀>>

所以嘛~大家不要覺得口譯是很高端很難很不可企及的,縱使參加考試取得證書對于大多數(shù)同學(xué)來說的確還太難,但是我們完全可以借用它的方法來提高自己的口語水平嘛~木有任何考試壓力地去學(xué)習(xí),這種倍兒爽的感覺你要不要體會一下!!戳此試聽口譯課→ 中級:??高級:?? 想拯救自己杯具的口語,必須要用點更絕的手段~

木有試過口譯學(xué)習(xí)的同學(xué),大膽試起來!不給自己一個高一點的臺階,咋能期待進步捏?還有啥疑問的話,請關(guān)注>>滬江口筆譯<<,為你提供最貼心的學(xué)習(xí)建議^^