前言:本期每日一句(20110307—20110313)總結(jié)來(lái)自于滬江部落“天天向上英語(yǔ)每日一說(shuō)”。【每日一說(shuō)】中的示范音頻都節(jié)選自歐美電影、劇集或新聞,發(fā)音純正標(biāo)準(zhǔn),是練習(xí)口語(yǔ)的好材料。還有滬江專屬外教Alison老師作點(diǎn)評(píng)員,犀利點(diǎn)評(píng)你的發(fā)音問(wèn)題!

想使用在線錄音機(jī)錄音、加入每日練習(xí)嗎?想要得到外教的犀利點(diǎn)評(píng)嗎?想在積累中提高自己的英語(yǔ)口語(yǔ)水平嗎?快來(lái)參加【每日一說(shuō)】吧>>>

1. Emotions can be passive and active as well as positive and negative. So, for example, feeling calm is a passive emotion. And it’s also usually seen as positive.

【翻譯】情緒可分為主動(dòng)和被動(dòng);樂(lè)觀和消極。比如,淡定就是被動(dòng)情緒,也被看作是樂(lè)觀情緒。
【解說(shuō)】今天大家的情緒如何呢, 原來(lái)情緒可分為主動(dòng)和被動(dòng)、樂(lè)觀和消極。passive adj. 被動(dòng)的,消極的 active adj. 積極的;主動(dòng)的,positive adj. 積極的 negative adj. 消極的,這兩對(duì)形容詞出現(xiàn)頻率還是很高的,大家記住了嗎?

2. The woman in my life says I'm the one she prayed for/And all she's ever gonna need./But she's the one my heart was made for/And that's the way it's always gonna be.

【翻譯】賜予我生命的女人說(shuō)我是天上所賜/是她生命所需/而她是我心之所寄/物換星移,始終不渝。
【解說(shuō)】World Women's Day 到咯!在這個(gè)節(jié)日最需要感謝的就是賜予偶們生命的母親大人,這首詩(shī)歌米啥難詞。注意語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)哦。

3. But you know, I'll tell you something. Passion is way overrated.

【翻譯】但是我得告訴你,激情被過(guò)度重視了。
【解說(shuō)】摘自萬(wàn)能的《老友記》,passion n. 激情;熱情,overrate vt. 過(guò)高估計(jì);對(duì)…估價(jià)過(guò)高,way 這里作adv. 大大地;遠(yuǎn)遠(yuǎn)地。

4. Studies have shown that music is therapeutic, it can help lower blood pressure and reduce pain in patients on the mend.

【翻譯】研究表明,音樂(lè)具有治療效果,有助于降低血壓,減輕患者恢復(fù)過(guò)程中的疼痛。
【解說(shuō)】音樂(lè)具有療傷效果哦,大家米事多聽(tīng)聽(tīng)音樂(lè)吧,therapeutic adj. 治療的;治療學(xué)的;有益于健康的pressuren. 壓力patient n. 病人;患者on the mend 在好轉(zhuǎn)中

5. We need to come together, Democrats and Republicans, around a long-term budget that sacrifices wasteful spending without sacrificing the job-creating investments in our future.

【原句】民主黨和共和黨,我們需要共同合作,圍繞長(zhǎng)期預(yù)算方案,犧牲一些浪費(fèi)性支出,同時(shí)保留對(duì)創(chuàng)造就業(yè)的未來(lái)投資。
【解說(shuō)】今天的句子又見(jiàn)奧巴馬君~選自《減少浪費(fèi) 投資未來(lái)》,Democrat n. 民主黨人Republican n. 共和黨人,budget n. 預(yù)算,sacrifice n. 犧牲;祭品;這些都是新聞中很常見(jiàn)的單詞哦。

6. Oh, little prince! Bit by bit I came to understand the secrets of your sad little life... For a long time you had found your only entertainment in the quiet pleasure of looking at the sunset.

【翻譯】??!小王子,就這樣,我逐漸懂得了你那憂郁的生活。過(guò)去相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間里你唯一的樂(lè)趣就是觀賞那夕陽(yáng)西下的溫柔晚景。
【解說(shuō)】今天的句子選自《小王子》—— 寫給成年人看的童話,充滿詩(shī)意的憂郁、淡淡的衰愁。bit by bit 一點(diǎn)一點(diǎn)地;逐漸地;come to understand 開(kāi)始明白;開(kāi)始了解

7. Lack of learning will inevitably lead to the stagnation of the mind, or even worse, its fossilization.

【翻譯】缺少學(xué)習(xí)將不可避免地導(dǎo)致心靈的停滯,甚至更糟,使其僵化。
【解說(shuō)】今天大家學(xué)習(xí)了嗎,inevitably adv. 不可避免地;必然地,lead to 導(dǎo)致,stagnation n. 停滯;滯止,fossilization n. 石化;僵化

?現(xiàn)在就點(diǎn)我參加正在進(jìn)行中的天天向上英語(yǔ)每日一說(shuō)吧>>


點(diǎn)我進(jìn)入滬江外教Alison老師的口語(yǔ)節(jié)目>>