你知道如何用英語說“糖衣炮彈”嗎?看看《東鄰西舍》的這個片段,學(xué)一下這個詞的說法吧。

對話原文

I can't believe you told Grover the world's gonna end.

真不敢相信你告訴葛羅弗世界末日要來了?

You know, this is why people hate scientists.

這就是人們討厭科學(xué)家的原因?

That's kind of an alarming thing to hear

從一個學(xué)校校長嘴里說出這種話?

coming from a school principal.

真是令人擔(dān)憂?

You can't say those kinds of things in front of kids.

你不能在孩子面前說那種話?

I don't want Grover freaking out about the end of the world.

我不想葛羅弗因?yàn)槭澜缒┤斩タ?

Well, I'm sorry, Gemma, but I'm a scientist;

杰瑪 抱歉 但我是科學(xué)家

I work with the facts.

我只說實(shí)話?

And I'm a parent, Marty; I lie.

而我是家長 馬蒂 我撒謊?

Okay. So what are you saying?

你想說什么?

We should just sugarcoat the truth

我們應(yīng)該只是粉飾真相?

and stuff him full of ignorance and falsehoods?

給他灌輸無知和謊言嗎

Yes.

對啊

?

今日重點(diǎn):

令人擔(dān)憂的:alarming。alarm是名詞“驚恐;警報器”。alarm clock,鬧鐘

校長:principal。注意區(qū)分“原則principle”(這兩個詞的發(fā)音相同)

害怕:freak out。我很害怕:I'm freaking out.

糖衣:sugarcoat。這個詞作動詞就是“粉飾”的意思。而糖衣炮彈就是sugar-coated bullets。bullet是“子彈”的意思

無知:ignorance。動詞“忽視”是ignore

謊言:falsehood,正式說法,多用于書面用語

?

想看完整視頻,請關(guān)注【滬江英語】公眾號