打電話時,如果沒人接,我們會說電話“打不通”,那你知道如何用英語說“打不通”嗎?看看《致命女人》的這個片段,用的是哪個詞吧。

對話原文:

Naomi, I've been trying to reach you.

娜奧米 我一直想聯(lián)系你呢?

How's Tommy?

湯米怎么樣了?

He's fine.

他沒事?

Well, I keep calling the hospital,

我給醫(yī)院打了好多次電話?

but I can never seem to get through.

但似乎一直都打不通?

What are in the bags?

這包里裝的是什么?

Ah, presents.

禮物?

For me?

送我的嗎?

No, from you.

不 是你送的?

Every gift you ever gave me, I'm returning them.

你送我的每一份禮物 我現(xiàn)在都還給你?

I don't understand.

我不明白?

This lovely figurine you got me while you were in Bavaria.

你在巴伐利亞給我買的可愛的小雕像?

I don't want it anymore.

我現(xiàn)在不想要了?

What the hell?!

什么鬼?

Or this sweet silver music box.

以及這個可愛的銀制音樂盒?

I don't need that either.

我也不需要這個了?

Have you lost your mind?

你是瘋了嗎?

I have, because I know what you did to my son.

是的 因為我知道了你對我兒子做的事

?

今日重點:

聯(lián)系:reach。除了常用的“到達(dá)”,這個詞也可表示聯(lián)系,尤其指用電話聯(lián)系某人

接通:get through。另,“電話轉(zhuǎn)接”用的是put through

小雕像:figurine。figure:人物,形象

發(fā)瘋:lose one's mind,或者可以說be out?of one's?mind

?

想看完整視頻,請關(guān)注【滬江英語】公眾號