“小心告你誹謗”!那你會(huì)用英語(yǔ)說(shuō)“誹謗”嗎?
幾年前網(wǎng)絡(luò)上有一句話特別流行,“小心我告你誹謗”!那你知道“誹謗”都有哪些英語(yǔ)表達(dá)嗎?看看《國(guó)務(wù)卿女士》里的這個(gè)片段是怎么說(shuō)的吧。
對(duì)話原文:
Yeah.
進(jìn)來(lái)?
Ambassador Harriman?
哈里曼大使?
I'm Nina Cummings, Secretary McCord's new assistant.
我是妮娜·卡明斯 麥考德國(guó)務(wù)卿的新助理?
She had a few thoughts on your remarks for the symposium.
關(guān)于您在研討會(huì)上的發(fā)言 她有一些想法?
Thanks. You can give them here.
謝謝 給我吧?
Hold it.
等等?
These are Madam Secretary's notes?
這些是國(guó)務(wù)卿女士的筆記嗎?
- Yes. - It's a hatchet job.
-是的 -這簡(jiǎn)直是惡意攻擊?
And this looks like Matt Mahoney's hatchet.
而且看起來(lái)像是出自馬特·馬奧尼之手
Well, um, Madam Secretary reposes full confidence in Matt.
國(guó)務(wù)卿女士讓馬特全權(quán)處理?
Who didn't have the balls
他沒(méi)膽量自己告訴我
to tell me he was taking a flame thrower to my work,
他對(duì)我的講稿進(jìn)行了猛烈批評(píng)?
so he sent the new girl.
所以派你這個(gè)新人來(lái)告訴我
?
文中誹謗用的是hatchet/?h?t??t/ job這個(gè)詞組??谡Z(yǔ)用法,hatchet是“短柄斧”,在這個(gè)詞組里引申為“惡意攻擊”。
當(dāng)然,誹謗還有很多其他說(shuō)法,比如slander,calumniate,defame等。
?
其他重點(diǎn):
評(píng)論:remark。remark on sth.
研討會(huì):symposium?/s?m?p??zi?m/。研討會(huì),座談會(huì)
膽量:在這里用了ball這個(gè)詞,這種用法限于口語(yǔ),類(lèi)似于中文的“你有種就……”
猛烈抨擊:這里是比喻說(shuō)法,flame?thrower本義是火焰噴射器
?
想看完整視頻,請(qǐng)關(guān)注【滬江英語(yǔ)】公眾號(hào)