幾年前網(wǎng)絡(luò)上有一句話特別流行,“小心我告你誹謗”!那你知道“誹謗”都有哪些英語(yǔ)表達(dá)嗎?看看《國(guó)務(wù)卿女士》里的這個(gè)片段是怎么說(shuō)的吧。

對(duì)話原文:

Yeah.

進(jìn)來(lái)?

Ambassador Harriman?

哈里曼大使?

I'm Nina Cummings, Secretary McCord's new assistant.

我是妮娜·卡明斯 麥考德國(guó)務(wù)卿的新助理?

She had a few thoughts on your remarks for the symposium.

關(guān)于您在研討會(huì)上的發(fā)言 她有一些想法?

Thanks. You can give them here.

謝謝 給我吧?

Hold it.

等等?

These are Madam Secretary's notes?

這些是國(guó)務(wù)卿女士的筆記嗎?

- Yes. - It's a hatchet job.

-是的 -這簡(jiǎn)直是惡意攻擊?

And this looks like Matt Mahoney's hatchet.

而且看起來(lái)像是出自馬特·馬奧尼之手

Well, um, Madam Secretary reposes full confidence in Matt.

國(guó)務(wù)卿女士讓馬特全權(quán)處理?

Who didn't have the balls

他沒(méi)膽量自己告訴我

to tell me he was taking a flame thrower to my work,

他對(duì)我的講稿進(jìn)行了猛烈批評(píng)?

so he sent the new girl.

所以派你這個(gè)新人來(lái)告訴我

?

文中誹謗用的是hatchet/?h?t??t/ job這個(gè)詞組??谡Z(yǔ)用法,hatchet是“短柄斧”,在這個(gè)詞組里引申為“惡意攻擊”。

當(dāng)然,誹謗還有很多其他說(shuō)法,比如slander,calumniate,defame等。

?

其他重點(diǎn):

評(píng)論:remark。remark on sth.

研討會(huì):symposium?/s?m?p??zi?m/。研討會(huì),座談會(huì)

膽量:在這里用了ball這個(gè)詞,這種用法限于口語(yǔ),類(lèi)似于中文的“你有種就……”

猛烈抨擊:這里是比喻說(shuō)法,flame?thrower本義是火焰噴射器

?

想看完整視頻,請(qǐng)關(guān)注【滬江英語(yǔ)】公眾號(hào)