在中國菜系中,花椒是一樣經(jīng)常被用到的調(diào)料,吃過后會讓舌頭有發(fā)麻的感覺。那你知道“花椒”和“發(fā)麻”的英文都是什么嗎?看看《小謝爾頓》的這集吧。

對話原文:

The trick to a successful Szechuan dinner

一頓成功的四川晚餐的秘訣

is the Szechuan pepper.

就是四川花椒?

Okay.

好吧?

Now, you may notice

你可能會發(fā)現(xiàn)?

your lips and tongue getting numb.

你的嘴唇和舌頭發(fā)麻?

Then why are we eating it?

那我們?yōu)槭裁匆?

'Cause it's yummy.

因為很好吃啊?

Sure.

好吧

So, what were you doing wandering around China?

所以你為什么去環(huán)游中國了?

Well, when I'm not doing research or teaching,

我不做研究或教書的時候?

I enjoy taking the path less traveled.

我喜歡走上較少前人踏過之路?

I'm guessing it's a bike path.

我猜是那路還是單車路吧?

As a matter of fact, it was.

還真是呢?

Everybody in China rides bicycles.

在中國人人都騎自行車?

It's fantastic.

太棒了?

- Did you see the Great Wall? - I did.

-你去長城了嗎 -我去了?

?

花椒:Szechuan pepper。pepper是辣椒,在前面加上“四川”就特指花椒。

發(fā)麻:numb。除了這個詞,還有一個詞可以形容發(fā)麻,tingling,表示麻木感,刺痛感。短語have pins and needles,也可以形容發(fā)麻(就像針刺一樣)

?

其他重點:

訣竅:trick。除此之外,這個詞也有“詭計”的意思,比如萬圣節(jié)最經(jīng)典的一句話“Treat or trick”,不給糖就搗蛋

漫游:wander around

長城:the Great Wall

?

想看完整視頻,請關注【滬江英語】公眾號