生活中有人說(shuō)話很直白,有人就比較委婉,經(jīng)常會(huì)“拐彎抹角”。你知道“拐彎抹角”的英文是什么嗎?

在《童話鎮(zhèn)》的這集中,白雪公主的后媽和睡美人的女巫有些不和,聽(tīng)聽(tīng)她們都說(shuō)了什么,其中還有“拐彎抹角”的英文說(shuō)法哦。

對(duì)話原文:

How are you, dear?

親愛(ài)的 你最近好嗎

I'm doing fine.

我挺好的?

Are you?

是么?

If it were me, I'd been simply tortured, watching that flake of snow so happy.

如果是我 看著白雪公主得到幸福 肯定已經(jīng)痛不欲生了?

Weren't you about the same age when you were to be married

當(dāng)初她破壞你婚禮的時(shí)候?

before she ruined it all? Yes, you were.

你不也像她現(xiàn)在這么大嗎?

Yes, it was about the same age you were

是啊 你像她這么大的時(shí)候?

when that Sleeping Beauty got the best of you,

睡美人把你的一起都?xì)Я?

my dear Maleficent.

親愛(ài)的馬琳菲森(萬(wàn)圣節(jié)女巫)?

I soldiered on, as you will, too,hopefully.

我挺過(guò)來(lái)了 希望你也一樣?

Enough games. You know why I'm here.

別拐彎抹角了 你知道我來(lái)干什么?

I need my curse back.

把咒語(yǔ)還給我?

It's not yours anymore.

已經(jīng)不是你的咒語(yǔ)了?

A deal is a deal.

我們說(shuō)好的?

I traded you my Sleeping Curse.

我用昏睡咒換你的暗黑咒?

Which failed,undone by a simple kiss.

王子一個(gè)吻就破了你那垃圾咒語(yǔ)?

Now please, return what's mine.

把我的咒語(yǔ)還給我?

The Dark Curse? Really?

你真的要用暗黑咒嗎?

You must know that not even its unholypower can bring your loved one back from the dead.

你得明白 就算是暗黑咒的強(qiáng)大力量 也無(wú)法讓你的愛(ài)人起死回生

Have you considered a pet?

你想過(guò)養(yǎng)個(gè)寵物么?

They can be quite comforting.

可以給你帶來(lái)一些安慰?

The only comfort for me is Snow White'ssuffering.

只有白雪公主的痛苦才能給予我安慰

?

可以看到在對(duì)話中,enough game,“別玩了”被翻譯成“別拐彎抹角”。這種說(shuō)法也可以,不過(guò)英語(yǔ)中還有一個(gè)固定詞組表示這個(gè)意思,beat around the bush。字面意思是“到處打灌木叢”,也就是“拐彎抹角”。

Don't beat around the bush!別拐彎抹角了!

?

其他重點(diǎn):

如果是我:If it were me,在這里用的是虛擬語(yǔ)氣,be動(dòng)詞用的were而不是was

占了上風(fēng):get the best of you

挺住:soldier /?s??ld??(r)/ on。一般提到soldier,我們都知道它作為名詞是士兵的意思,但它也可作動(dòng)詞

一言為定:a deal is a deal。如果你給了某人承諾,可以說(shuō)That's a deal,一言為定

撫慰:comfort。能夠安慰你的食物:comfort food

?

想看完整視頻,請(qǐng)關(guān)注【滬江英語(yǔ)】公眾號(hào)