小編的一個(gè)朋友因?yàn)闇?zhǔn)備考試,屯了很久的權(quán)力的游戲最終季沒(méi)有看,她先是警告了我們周圍的人不許跟她劇透,然后又自覺(jué)屏蔽掉所有追劇相關(guān)的公眾號(hào)和博主,然而一個(gè)普通的午后,她隨手打開(kāi)了朋友圈,赫然看到一個(gè)昔日同學(xué)發(fā)的“XXX 死了”排在最前面,那一刻,一直以來(lái)憋著一口氣的她崩潰了…

劇透絕對(duì)是追劇黨和電影檔的一大心頭之患,所以寫影評(píng)時(shí)很多人會(huì)在前面注明一個(gè)“劇透慎點(diǎn)”,用英文來(lái)說(shuō)就是 Spoiler Alert

Spoiler 的原意是汽車的組隔板,也可以指搗亂分子,放在這里也很好理解,就是指會(huì)破壞觀劇體驗(yàn)的內(nèi)容。

我們來(lái)看一下劇透的英文解釋:

information in a newspaper article, blog, etc. that tells you what happens in a television programme, which may spoil your enjoyment of it if you have not already seen it.

E.g.

Spoiler alert - if you haven't seen today's episode, stop reading now.

劇透預(yù)警!沒(méi)有看今天這一集人不要往下讀了。

No spoilers!

不要?jiǎng)⊥?/div>

Don’t worry, no spoilers here.

放心,沒(méi)有劇透。