《破產(chǎn)姐妹》口語(yǔ)養(yǎng)成之“被攆出局”
of the picture
【場(chǎng)景】Max和男友Randy在酒吧休閑區(qū)休息,Caroline與編劇會(huì)面談完后,接著和他們坐下聊天,并在Randy的撮合下遇見(jiàn)了元老Bob。Max談及編劇會(huì)面一事進(jìn)展時(shí),Caroline支支吾吾說(shuō)著,被Caroline旁邊的Bob立馬點(diǎn)破事實(shí)。
【講解】
out of the picture?①not important to or not involved in a situation不重要;未參與。②unnecessary in a particular situation不必要,多余。
擴(kuò)展the pictures = the cinema電影院,如Let's go to the pictures tonight.今晚我們?nèi)タ措娪鞍伞?/p>
【例句】
out
【場(chǎng)景】Max聽(tīng)到自己被踢出劇本,Caroline連忙解釋?zhuān)鎸?shí)是有大咖要演Caroline這個(gè)角色,并且要求是劇中唯一女主角,Caroline承認(rèn)蒙蔽了雙眼。
【講解】
black out?v.用墨等涂掉;熄滅燈光;眼前發(fā)黑;查禁;昏厥;對(duì)…實(shí)施燈火管制。
blackout n.?[ C ] (UNCONSCIOUSNESS)?= a short period when someone suddenly becomes unconscious暫時(shí)暈倒;暫時(shí)失去知覺(jué)。常用意思還有“斷電;燈火管制;(新聞的)封鎖;(廣播的)中斷”。
【例句】
聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文翻譯僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。