拒絕“劇透”Say no to spoiler
繽紛寒假即將到來,隨著到來的還有連續(xù)不斷的電影,但是相信新電影剛上映時,大家最害怕的就是“劇透”了吧……
首先,我們先了解Spoil這個單詞
Spoil:
(1)破壞,毀壞。
(2)溺愛
Spoiler 劇透.n.
It refers to the information that you are given about what is going to happen in a film or TV series before you watch it.?
“劇透”,是劇情透露的簡稱,就用Spoiler表達。很好理解,破壞興致的事物,也就是透露電影或電視的關(guān)鍵劇情。
如果你身邊有一個非常喜歡“劇透”的朋友,而你十分不喜歡“劇透”,你可以對ta說:
而網(wǎng)上經(jīng)??吹降囊痪湓挘篠poiler alert!劇透警告!
和電影有關(guān)的其他英語表達
劇情 Spot?
the plot of the story 故事情節(jié)
場景 Scenes?
臺詞 Lines?
post-credits scene 彩蛋
從電影術(shù)語上說,彩蛋應被稱為post-credits scene,credit有電影片尾演職員名單表的意思,因此post-credit scene意為演職員表滾屏之后出現(xiàn)的電影片段,即我們說的電影彩蛋。
電影彩蛋更口語化的說法還有以下這些:
Tag:可指戲劇、故事中起畫龍點睛的結(jié)尾語。
Coda:可指電影的結(jié)尾部分。
Credit cookie:cookie指的是小甜點,credit cookie蘊含著影后甜點的意味兒。
Bonus scene:bonus指的是意外獲得的東西,額外給予的東西,口語中可指額外令人高興的事情。
?