惠瑾(Jin):
上海新東方學(xué)??谧g研究中心成員,中級(jí)口譯翻譯明星教師。高級(jí)同聲翻譯。碩士全獎(jiǎng)畢業(yè)于美國內(nèi)布拉斯加大學(xué)并擔(dān)任全職助教,授課風(fēng)格清新自然,廣受美國大學(xué)生好評(píng)?;貒笠闳怀蔀?東方人"。參與編著新東方《中高級(jí)口譯考試詞匯必備》及《中級(jí)口譯全真模擬試卷》。

惠瑾的博客 //blog.hjenglish.com/huijin/

Section 3:

In a slowing U.S economy, job opportunities are shaped by uncertainty. As president of a small college, I am keenly aware of the job market that awaits this year’s graduates. The recent news that Bear Steams was nullifying a few hundred job offers to business school students fits a pattern of corporate downsizing that isn’t lost on college campuses across the USA. But even with the darkening economic clouds, rays of good news await this year’s graduates. Sure, companies are laying off workers, but many are also looking for new talent, especially at the entry level.

As more than a million entrants flood the job market, students should know that in a global marketplace, language skills will go a long way. So will flexibility. If a grad is ready to accept an entry-level job, give a little on job requirements and move if the company asks, chances are he’ll land a job. So despite the rising job losses, a new graduate should embrace the market as the first challenge of a long career.

美國經(jīng)濟(jì)持續(xù)蕭條,各種不確定因素對(duì)就業(yè)機(jī)會(huì)深有影響。身為敝院院長,我敏銳地意識(shí)到諸位畢業(yè)生都是當(dāng)今就業(yè)市場的熱門人才。近來有消息稱,貝爾斯登公司取消了原本打算給予數(shù)百名金融專業(yè)學(xué)生的就業(yè)機(jī)會(huì),這的確符合如今美國公司針對(duì)畢業(yè)生裁員的大氣候。但即便經(jīng)濟(jì)市場滿目瘡痍,也不能一概論之,對(duì)今年的畢業(yè)生來說,前景仍舊很樂觀。因?yàn)楦鱾€(gè)公司裁員的同時(shí)也在增員,特別是要注入新鮮血液。

百萬大軍浩浩蕩蕩,涌入就業(yè)市場的同時(shí)應(yīng)該牢記,只有善于交流并且隨機(jī)應(yīng)變,才能走得順當(dāng)。當(dāng)你畢業(yè)之后作為新手入行,如果能按照公司的要求略做調(diào)整,那多半這個(gè)位置就是你的囊中之物了。因此,縱使失業(yè)率不斷攀升,剛畢業(yè)的同學(xué)還是要心懷遠(yuǎn)大志向,邁出職業(yè)生涯的第一步!

?

來源:上海新東方口譯研究中心

>>>考后調(diào)查:高級(jí)口譯
>>>考后調(diào)查:中級(jí)口譯
>>>滬江口譯考后第一時(shí)間發(fā)布真題、答案、詳解
>>>秋季口譯考試備考專題
>>>重獎(jiǎng)?wù)骷骖}回顧

?