日本日用消費(fèi)品生產(chǎn)商花王公司宣布他們將加速拓展中國(guó)市場(chǎng),爭(zhēng)取在2016年之前,將年度在華總營(yíng)業(yè)額提高到1000億日元(約合12.9億美元)。
花王稱(chēng)其2010年在中國(guó)市場(chǎng)產(chǎn)生銷(xiāo)售收益約為100億日元,并且銷(xiāo)售網(wǎng)絡(luò)覆蓋中國(guó)境內(nèi)約90座城市。2010年化妝品部門(mén)和消費(fèi)品部門(mén)分別增長(zhǎng)了128%和118%。

請(qǐng)看相關(guān)英文報(bào)道

The Japanese consumer goods producer Kao Group has said it will accelerate expansion in China and boost its annual sales in the country to about 100 billion yen ($1.29billion) before 2016.
Kao said the sales revenue generated in the Chinese market was some 10 billion yen in 2010 and its sales network covers some 90 cities across China. In 2010, it saw growth of 128 percent in the cosmetic sector and 118 percent in the consumer goods sector.

【解析】

上述報(bào)道中的"annual sales"是指“年度銷(xiāo)售額”,而"sales"就是“營(yíng)業(yè)額、銷(xiāo)售額”的意思。另外,我們還可以用"sale volume"或者"business volume"來(lái)表示“營(yíng)業(yè)額”的意思。"volume"是指“量、額”。

例句

The first thing on the agenda is the drop in sales.
在議程上第一件事就是銷(xiāo)售額下降了。

What was the total sale volume?
總銷(xiāo)售額是多少?

Business volume in 2003 reached as much as 230 million dollars.
營(yíng)業(yè)額在2003年達(dá)到高達(dá)2.3億美元。


>>點(diǎn)擊查看更多BEC時(shí)事熱詞<<