小編前言:閱讀是四級英語中重要的得分點和難點,對長難句的分析則決定了對閱讀的徹底理解,也是學(xué)習(xí)語法,積累高級詞匯、句型不可或缺的來源。而四級英語真題閱讀部分均選自Times、Telegraph等著名外文報紙及雜志,其行文和詞匯原汁原味,值得考生細(xì)細(xì)品味和靈活借鑒。準(zhǔn)備2014年6月英語四級的同學(xué)們,還等什么?趕快學(xué)起來吧!同時,歡迎各位考生針對例句的翻譯及分析給出自己的理解哦!

1. These days, children are robbed of these ancient freedoms, due to problems like crime, traffic, the loss of the open spaces and odd new perceptions about what is best for children, that is to say, things that can be bought, rather than things that can be found. (2010. 閱讀. Text 1)
【譯文】如今,由于諸多問題如犯罪頻發(fā)、交通擁擠、空地缺乏以及奇怪的關(guān)于什么對于孩子最好的新觀點——能買到的而不是孩子發(fā)現(xiàn)的東西,孩子們被剝奪了這種古老的自由。
【析句】復(fù)合句。主句children are robbed of these ancient freedoms,due to problems like...odd new perceptions about...這句中,due to作原因狀語,like這里是介詞。about后what is best for children是about的賓語從句,that is to say作插入語,最后有兩個that引導(dǎo)的定語從句修飾things并由rather than連接。

2. Higher up the ladder, where a pay cut is usually more significant, the demand for scientists with a wealth of experience in industry is forcing universities to make the transition ?to?academia?more attractive, according to Lee. (2010. 閱讀. Text 2)
【譯文】李認(rèn)為,越往象牙塔的高處走,薪酬就降得越明顯。但是,由于大學(xué)需要大量行業(yè)經(jīng)驗豐富的研究人員,這就迫使學(xué)校提高轉(zhuǎn)向大學(xué)做學(xué)術(shù)的吸引力。
【析句】主句的主干是the demand for scientists... is forcing universities to make..., 具體說來,with a wealth of experience..作伴隨狀語。這個句子難理解的部分在前面,Higher up the ladder, where a pay cut is more significant, 要注意the ladder不是生活中的“梯子”,在這里含有指代意義,尤其指代職場上職位、地位的高低。higher up the ladder在結(jié)構(gòu)上是形容詞短語作伴隨,并且還有where引導(dǎo)的非限制性定語從句修飾。
?
3. They weren't looking for?cured?meats, organic produce or beautiful presentation; they were looking for whatever they could get their hands on, and this?prioritisation?of quantity over quality prevailed for decades, meaning a generation was brought up with food that couldn't compete with neighbouring France, Italy, Belgium or Spain. (2011. 閱讀. Text 1)
【譯文】他們不會去找腌肉或有機(jī)產(chǎn)品,也不會在意菜肴擺放是否漂亮,他們只會尋找任何能得到的食物。這種數(shù)量優(yōu)于質(zhì)量的做法持續(xù)了好幾十年,這意味著這一代人所吃的食物是無法與鄰近的法國、意大利、比利時或是西班牙相提并論的。
【析句】整句話有兩個分句組成,重點在后一分句。主干由and連接兩個句子組成,前句they were looking for whatever they could get their hands on, 有兩點需要注意:一是whatever引導(dǎo)for的賓語從句,二是短語get one's hands on意為“得到某物”;后句and this prioritisation of quantity over quality prevailed for decades,抽象名詞prioritisaton作主語,后面是meaning現(xiàn)在分詞作伴隨,meaning后有賓語從句 a generation was brought up with food ,并且food后是that引導(dǎo)的定語從句。

聲明:本文句子翻譯及解析為滬江英語原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處。