《中級(jí)口譯教程》三版與二版詳細(xì)對(duì)比
第三版中級(jí)口譯教程和第二版一樣,也分三個(gè)部分,即口譯概論,培訓(xùn)教程及口譯測(cè)試??谧g概論與口譯測(cè)試部分和第二版幾乎沒(méi)有變化。而第二部分培訓(xùn)教程則是重中之重,共分十六個(gè)單元。與第二版相比,新增兩個(gè)單元:即第一單元:口譯技巧和第二單元:接待口譯。
三版的《第二部分:培訓(xùn)教程》與二版詳細(xì)對(duì)比如下:
一,口譯技巧,該單元和第二版第一部分-口譯概論的最后一部分基本無(wú)二致。
二,接待口譯。該單元第二版中沒(méi)有設(shè)置,所以應(yīng)當(dāng)是新版中的重點(diǎn)之一。
三,會(huì)談口譯。該單元中的前三篇課文和第二版中一致,只是新增了第四篇課文——文化差異。(以下只補(bǔ)充新增課文,其他未予提及的即是于第二版一致)
四,訪談口譯。新增了第四篇課文-音樂(lè)天才。
五,禮儀性口譯(英譯漢)。四篇課文均于第二版一致。
六,禮儀性口譯(漢譯英)。四篇課文均于第二版一致。
七,介紹性口譯(英譯漢)。新增了第一篇課文-綠色城市。
八,介紹性口譯(漢譯英)。新增了第三篇課文-教育之本。
九,說(shuō)服性口譯(英譯漢)。新增了第一篇課文-強(qiáng)市之路和第三篇課文-大學(xué)精神。
十,說(shuō)服性口譯(漢譯英)。四篇課文均與第二版一致。
十一,學(xué)術(shù)性口譯(英譯漢)。把原第二版中第五單元的第一篇課文——股票之路加入,成為第十一單元的第四篇課文。
十二,學(xué)術(shù)性口譯(漢譯英)。四篇課文均于第二版一致,只不過(guò)把原第二版中的第一篇課文和第二篇課文互換了位置。
十三,商務(wù)性口譯(英譯漢)。四篇課文均于第二版一致。
十四,商務(wù)性口譯(漢譯英)。新增了第一篇課文——雙邊經(jīng)貿(mào)。
十五,科普性口譯(英譯漢)。四篇課文均于第二版一致。
十六,科普性口譯(漢譯英)。新增了第二篇課文——進(jìn)化本質(zhì)。
總體看來(lái),中口教程第三版較之第二版并無(wú)本質(zhì)變化。提醒廣大考生:已經(jīng)學(xué)過(guò)第二版的同學(xué)只需要把新增的課文學(xué)習(xí)一遍,并勤加練習(xí),同時(shí)鞏固第二版已學(xué)內(nèi)容即;而考試大綱與之前的仍然一樣,無(wú)需擔(dān)心。