在詞匯含義方面,?英式英語(yǔ)較之美式英語(yǔ)是存在差別的,相信很多小伙伴在英語(yǔ)課上也聽(tīng)老師講過(guò)一些。在這里,小編給大家總結(jié)了日常生活中經(jīng)常會(huì)遇到的詞匯~

一、食物名稱(chēng)

1、“Chips”是指厚薯?xiàng)l;“french fries”則是指薄薯?xiàng)l

2、“Crisps”指薯片

3、“a biscuit”指曲奇餅干,英國(guó)人只會(huì)稱(chēng)巧克力曲奇為“cookie”

4、“Scones”?一般是指用厚實(shí)的面團(tuán)烤成的食物。它的口感既不像面包一樣柔軟,也不像曲奇一樣酥脆,處于兩者之間。味道有甜有閑。

5、“Jelly”是一種果凍甜品(也叫“jello”),里面會(huì)有果醬成分。

二、建筑名稱(chēng)

1、“The ground floor”等同于美國(guó)的“first floor”(一樓)

2、“A lift”等同于美國(guó)的“an elevator”(升降電梯)

3、“A bedsit”指有一個(gè)房間的公寓?,包含臥室和起居室(經(jīng)濟(jì)適用房)

4、“A flat”是公寓的統(tǒng)稱(chēng)

三、交通工具

1、汽車(chē)的后備箱稱(chēng)為?“The boot”

2、汽車(chē)的擋泥板稱(chēng)為?“The wing”

3、汽車(chē)的引擎蓋稱(chēng)為?“The bonnet”

4、“a truck call”指一個(gè)長(zhǎng)途電話,跟交通工具完全沒(méi)有關(guān)系。但這個(gè)用法在現(xiàn)代英式英語(yǔ)中一般不會(huì)用到。

5、十字路口的環(huán)形島稱(chēng)為?“A roundabout”

6、交通燈的三種顏色分別:red, amber (not yellow) and green

7、“A lorry”指貨車(chē)、卡車(chē)。通常說(shuō)的是載貨物的貨車(chē)。?

8、人行道稱(chēng)為“the pavement” 或 “the footpath”

四、詞義誤解

1、“bum”在英式英語(yǔ)中只有臀部的意思,沒(méi)有乞丐的含義。

2、“ass”會(huì)拼寫(xiě)成“arss”,發(fā)音也會(huì)發(fā)成“arss”。

3、香煙稱(chēng)為“fag”

4、“rubber”在英式英語(yǔ)中除了有橡皮擦的含義外,還可指避孕套。

五、扔垃圾注意事項(xiàng)

1、英式英語(yǔ)中,“垃圾”稱(chēng)為“rubbish”,那種放在街上路邊的大垃圾箱稱(chēng)為“dustbin”

2、“垃圾袋”則是“bin liner”或者“bin bag”

六、服裝詞匯

1、運(yùn)動(dòng)鞋是“trainer”

2、“wellingtons”??(Wellington boots, wellies, boots)是一種齊小腿肚的防水橡膠靴

3、“pants“是穿在西褲或牛仔褲里面的褲子(內(nèi)褲)