Although Apple's current-gen versions of its signature iPhone line -- the iPhone 6 and iPhone 6 Plus -- continue to rack up sales to the tune of nearly 140 million units over the past two fiscal quarters, that doesn't mean that Apple's not working on improving the product.?
雖然蘋果公司手機(jī)線上當(dāng)前的產(chǎn)品——iPhone6和iPhone 6 Plus在過去的兩個(gè)會(huì)計(jì)季度里銷量持續(xù)增長達(dá)近140萬臺(tái)之多,但這并不意味著蘋果公司不會(huì)繼續(xù)改進(jìn)其產(chǎn)品。

According to a report from Bloomberg, Apple's already started working on the next version of its iPhone, going into volume production next month.
據(jù)彭博社報(bào)道,蘋果已經(jīng)開始著手其iPhone系列的下一個(gè)產(chǎn)品,預(yù)計(jì)下個(gè)月進(jìn)行批量生產(chǎn)。

And while we're all unsure of the name, the conventional naming nomenclature for phones has been to follow a number change (i.e., going from the iPhone 5s to iPhone 6) with a letter change (i.e. the upgrade from the iPhone 5 to the iPhone 5s), leading me to think the models will be named the iPhone 6s and iPhone 6s Plus.
雖然我們還不能確定此產(chǎn)品的名字,但是傳統(tǒng)的手機(jī)命名是按照數(shù)字的變化(例如,從iPhone5S到iPhone6)與字母變化(例如,從iPhone5升級(jí)到iPhone5S)來延續(xù)的,所以我覺得這款產(chǎn)品將被命名為iPhone6S和iPhone6S+。

Again, we don't know what Apple will name the new unit, but it's certainly starting to sound like this will be a letter upgrade more so than a number change. Generally, a number change represents a rather major overhaul, while an off-year letter change generally provides a processor upgrade and user experience upgrade. And Bloomberg confirms what others have been reporting for months: Apple's next iPhone user experience upgrade appears to be Force Touch technology, which can tell how much force a user is exerting on the screen.
再者,我們不知道蘋果將如何命名新的產(chǎn)品,但它肯定聽上去會(huì)更像是一個(gè)字母的升級(jí),而非是數(shù)字的變化。通常來說,數(shù)字的變化代表的是重大的改革,而字母變化通常提供的是處理器的升級(jí)和用戶體驗(yàn)的升級(jí)。彭博社也證實(shí)了別家報(bào)道了幾個(gè)月的相關(guān)內(nèi)容:蘋果的下一代iPhone用戶體驗(yàn)的升級(jí)似乎用的是感應(yīng)力道觸控(Force Touch)技術(shù),它可以感應(yīng)用戶觸屏?xí)r使用的力度。

Furthermore, Bloomberg notes that final assembly is expected to be smooth, as the next phone will be very similar to the current-gen unit. That's dissimilar to big differences, mainly in form factor, between the iPhone 5s and the iPhone 6 or between the iPhone 4S and iPhone 5. In fact, if Bloomberg's reporting is correct, Apple fans may have to bid adieu to smaller-sized iPhones as the iPhone 6 clocks in at 4.7 inches while the iPhone 6 Plus measures 5.5 inches.
此外,彭博社指出,最后的組裝預(yù)計(jì)會(huì)很順利,因?yàn)橄乱豢钍謾C(jī)將非常類似于目前的產(chǎn)品。這與產(chǎn)品有很大差異時(shí)不同,那些差異主要是外形差異,像iPhone 5S和iPhone 6之間以及iPhone 4S和iPhone 5之間。事實(shí)上,如果彭博社的報(bào)道是正確的,果粉們可能要告別更小尺寸的iPhone,因?yàn)閕Phone6為4.7英寸,而iPhone6+為5.5英寸。

On the other hand, there are people who prefer a smaller screen. Any time you limit an option, you're taking away consumer choice. If Apple chooses not to release a 4-inch model, it's probably because demand isn't strong enough to justify its continuation, though. In premium smartphones, it seems a 4-inch option is a thing of the past.
另一方面,有人更喜歡小一點(diǎn)的屏幕。任何時(shí)候,當(dāng)你限制了一個(gè)選項(xiàng),你就奪走了消費(fèi)者的選擇。如果蘋果選擇不發(fā)布一個(gè)4英寸的機(jī)型,這可能是因?yàn)樾枨鬀]有強(qiáng)大到足以證明它的延續(xù)價(jià)值。在高價(jià)的手機(jī)市場(chǎng),一個(gè)4英寸的選項(xiàng)似乎已是過去式。